Język watykański: Różnice pomiędzy wersjami
(Ale ze mnie lama, wandalizuję Nonsensopedię...) |
M (Przywrócono przedostatnią wersję, jej autor to Po dziabągu. Autor wycofanej wersji to 89.77.132.136.) |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Język watykański''' (''jensyk watykanschki'') – dialekt oparty na leksyce i gramatyce [[język polski|polskiej]], okraszony [[język niemiecki|niemiecką]] fonetyką i [[Łacina|łacińską]] składnią. Używany podczas pielgrzymek i przemówień [[Benedykt XVI|Benedykta XVI]] do narodu jego poprzednika. |
|||
O KURDE |
|||
- FERDEK O NONSENSOPEDI |
|||
== W praktyce == |
|||
DUPA DUPA |
|||
''Ojcze Nasz'' po watykańsku...: |
|||
- JA O NONSENSOPEDI |
|||
<blockquote>''Eutsche nasch, kturüsch jeßt w njebje, schwjentsch schje imje Twoje, pschüjtsch kröleßtwo Twoje, bontsch volla Tfoja, jako w njebje, tak i na sjemi. Hleba naschego powschednjego daj nam tschüschjaj, i odpuschtsch nam nasche winy, jako i my odpuschtschami naschim winowajtzom, i nje wutsch naß na pokuschenje, ale naß sbaw ode zwego. Amen.''</blockquote><br />oraz ''Zdrowaś Maryjo'': |
|||
<blockquote>''ßtrowasch Marijo, uaskiesch peuna, Pan s Tobom. Buogoslawjonasch ty mientzy njewiaßtami i buogosuawjony owotz schiwota Twojego Jesuß. Schfjenta Marijo, Mattko Boscha, mudl schien sa nami gscheschnymi teraß i w godschine schmjertschi naschej. Amen.''</blockquote><br />Niemal każde wystąpienie papieża rozpoczyna się od kultowych już słów: |
|||
<blockquote>''ßerdetschnje postrafjam fschistkich tu sghromatzonych Polakuf i s ßehrtza im buogoslawje!''</blockquote><br />Polacy ciepło wspominają jedne z pierwszych słów papieża: |
|||
<blockquote>''ßerdetschnje postrafjam Polakuf. Sblischa schje urotschistoschtsch Wschistkich Schwjentich. Dschjenkujemi Bogu sa schwjatkuf wjari, ktuschi ßo dschjischaj beli schwjetntzeni s Hrißtußem w miuoschtschi, a dschjisch utscheßtnitscho wjego hwale. Ih wßtawjenniztwo i opjetze poletzam wschißtkich wieschontzich.''</blockquote> |
|||
<br />Papież z okazji pierwszej rocznicy objęcia tronu watykańskiego: |
|||
<blockquote>''W pjerwscho rotschnitze pontifikatu dschenkuje Wam sa schytschliwoschtsch i sa modlitwe. Njech pokuj, ktury pschynoschi smartwichstauy Hristus ßtale towaschischi Wam i fschytkim Waschym rodakom. Njeh Bug Wam buogoßlawi!''</blockquote><br />Papież do członków polskiego rządu po swojej pielgrzymce: |
|||
<blockquote>''Wßpomjinam was tschjule.''</blockquote><br />Papież do polskich żołnierzy: |
|||
<blockquote>''Tschouem, schounjesche!''</blockquote><br />Znane polskie słowo: |
|||
<blockquote>''Gscheghschuhka.''</blockquote><br />Pozdrowienie narodu polskiego: |
|||
<blockquote>''Postrafiam faß tschiule a sfuaschtscha tzietzi.''</blockquote><br />Znane polskie nazwisko: |
|||
<blockquote>''Gschegosch Bschentschischtschikjewitsch.''</blockquote><br />Znana polska miejscowość: |
|||
<blockquote>''Hschonschtschischewoschitze powjat Uenkouodi.''</blockquote><br />Znane polskie zdanie: |
|||
<blockquote>''Ff Schtschebscheschinje hschonschtsch bschmi ff tschtschinje.''</blockquote><br />Oraz życzenia wielkanocne: |
|||
<blockquote>''Schytschem radoßnego pyetschenja Boschego Syna''</blockquote><br />A tu recytuje wierszyk: |
|||
<blockquote>''Flaß kotek naa puotek i mruga, wadna to pjoßenka, nieduga</blockquote> |
|||
== Pojęcia o watykańskiej etymologii == |
|||
* [[dżdżownica|tschtschofnitza]] |
|||
* [[Czeczenia|tschetschenja]] |
|||
* [[cześć|tscheschtsch]] |
|||
* [[ciasto|tschiasto]] |
|||
* [[chrząszcz|hschonschtsch]] |
|||
{{stubjez}} |
|||
<br clear="all"> |
|||
{{Języki}} |
|||
[[Kategoria:Języki świata|Watykański]] |
|||
{{ok}} |
Wersja z 11:05, 4 wrz 2010
Język watykański (jensyk watykanschki) – dialekt oparty na leksyce i gramatyce polskiej, okraszony niemiecką fonetyką i łacińską składnią. Używany podczas pielgrzymek i przemówień Benedykta XVI do narodu jego poprzednika.
W praktyce
Ojcze Nasz po watykańsku...:
Eutsche nasch, kturüsch jeßt w njebje, schwjentsch schje imje Twoje, pschüjtsch kröleßtwo Twoje, bontsch volla Tfoja, jako w njebje, tak i na sjemi. Hleba naschego powschednjego daj nam tschüschjaj, i odpuschtsch nam nasche winy, jako i my odpuschtschami naschim winowajtzom, i nje wutsch naß na pokuschenje, ale naß sbaw ode zwego. Amen.
oraz Zdrowaś Maryjo:
ßtrowasch Marijo, uaskiesch peuna, Pan s Tobom. Buogoslawjonasch ty mientzy njewiaßtami i buogosuawjony owotz schiwota Twojego Jesuß. Schfjenta Marijo, Mattko Boscha, mudl schien sa nami gscheschnymi teraß i w godschine schmjertschi naschej. Amen.
Niemal każde wystąpienie papieża rozpoczyna się od kultowych już słów:
ßerdetschnje postrafjam fschistkich tu sghromatzonych Polakuf i s ßehrtza im buogoslawje!
Polacy ciepło wspominają jedne z pierwszych słów papieża:
ßerdetschnje postrafjam Polakuf. Sblischa schje urotschistoschtsch Wschistkich Schwjentich. Dschjenkujemi Bogu sa schwjatkuf wjari, ktuschi ßo dschjischaj beli schwjetntzeni s Hrißtußem w miuoschtschi, a dschjisch utscheßtnitscho wjego hwale. Ih wßtawjenniztwo i opjetze poletzam wschißtkich wieschontzich.
Papież z okazji pierwszej rocznicy objęcia tronu watykańskiego:
W pjerwscho rotschnitze pontifikatu dschenkuje Wam sa schytschliwoschtsch i sa modlitwe. Njech pokuj, ktury pschynoschi smartwichstauy Hristus ßtale towaschischi Wam i fschytkim Waschym rodakom. Njeh Bug Wam buogoßlawi!
Papież do członków polskiego rządu po swojej pielgrzymce:
Wßpomjinam was tschjule.
Papież do polskich żołnierzy:
Tschouem, schounjesche!
Znane polskie słowo:
Gscheghschuhka.
Pozdrowienie narodu polskiego:
Postrafiam faß tschiule a sfuaschtscha tzietzi.
Znane polskie nazwisko:
Gschegosch Bschentschischtschikjewitsch.
Znana polska miejscowość:
Hschonschtschischewoschitze powjat Uenkouodi.
Znane polskie zdanie:
Ff Schtschebscheschinje hschonschtsch bschmi ff tschtschinje.
Oraz życzenia wielkanocne:
Schytschem radoßnego pyetschenja Boschego Syna
A tu recytuje wierszyk:
Flaß kotek naa puotek i mruga, wadna to pjoßenka, nieduga
Pojęcia o watykańskiej etymologii