Język angielski: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 23: | Linia 23: | ||
[[Kategoria:Języki świata|Angielski]] |
[[Kategoria:Języki świata|Angielski]] |
||
[[en:English]] |
|||
[[fr:Anglais]] |
|||
[[hu:Inglis]] |
Wersja z 21:07, 22 lis 2006
Szablon:Nosferatu Język angielski jest językiem, który został wprowadzony jako język urzędowy we wszystkich krajach, które zostały zdobyte przez Anglię i Amerykę po II wojnie światowej.
Angielska Polska
Anglia próbowała wpłynąć na język polski, ale nauczenie Polaków angielskiego to jak dotknąć językiem czubka łokcia. Polska odmiana języka angielskiego to tzw. Poldlish który charakteryzuje się totalnym olaniem słuchacza, zasad interpunkcji oraz akcentacji. W związku z czym polacy są kompletnie odporni na wiedzę lingwistyczną. Zostały w naszym słowniku jednak nazwy angielskie, takie jak hot-dog, video, disco dancing, disco polo, walkmen, pizza, game-boy i rock.
Angielski dla pracujących u Angoli
Język angielski po upadku muru Unii Europejskiej jest nauczany w Polsce w odmianie dla szukających pracy na obczyźnie. Nie muszą oni czytać (czytanie jest bowiem zastrzeżone dla pracujących tubylców). Wystarczy, że potrafią wypowiedzieć kilka zdań i wiedzą, jak wygląda funt. Zdania jakie są użyteczne: „Aj law dżob laik zajob”, „Aj łil łork hard, giw mi pount per e dej, no dej, dej, not to bi gej”, „Aj dont drink, aj dont smołk, aj łil fak jur łojf, aj łil łork hard”. Po takich zdaniach – praca murowana, i nie musisz już płacić za dalsze lekcje angielskiego.
Angielskie wyrażenia
- Asta la vista, Beybe!
- Come on. Hi guies!
- By the way.
- Live is brutal, full of zasackas and kopas w dupas.
- Gud baj!
- Fenks for de montajn!
- Fak ju
- Aj lajk soł macz
- Gód iwning
- Aj law ju