Język angielski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(rediczyszcz + ok)
M (ca + cs + es)
Linia 53: Linia 53:
{{ok}}
{{ok}}


[[ca:Anglés]]
[[cs:Angličtina]]
[[en:English]]
[[en:English]]
[[es:Inglés]]
[[fr:Anglais]]
[[fr:Anglais]]
[[hu:Inglis]]
[[hu:Inglis]]

Wersja z 06:00, 14 mar 2007

Provided ID could not be validated. Język angielskijęzyk, który został wprowadzony jako język urzędowy we wszystkich krajach, które zostały zdobyte przez Anglię i Amerykę po II wojnie światowej.

Angielsko-polski

Anglicy próbowali wpłynąć na język polski, ale nauczenie Polaków angielskiego to jak dotknąć językiem czubka łokcia. Polska odmiana języka angielskiego to tzw. Poldlish, który charakteryzuje się totalnym olaniem słuchacza, zasad interpunkcji oraz akcentacji, co jednak można zrozumieć, biorąc pod uwagę kompletnie poronioną gramatykę tego języka, oraz doskonałą odporność Polaków na wiedzę lingwistyczną. Zostały w naszym słowniku jednak nazwy angielskie, takie jak hot-dog, video, disco dancing, disco polo, walkmen, diskman, Plejstejszyn, Playboy, pizza, game-boy i rock.

Angielski dla pracujących u Angoli

Język angielski po upadku muru Unii Europejskiej jest nauczany w Polsce w odmianie dla szukających pracy na obczyźnie. Nie muszą oni czytać (czytanie jest bowiem zastrzeżone dla pracujących tubylców). Wystarczy, że potrafią wypowiedzieć kilka zdań i wiedzą, jak wygląda funt.

Użyteczne zwroty

„Aj law dżob laik zajob”, „Aj łil łork hard, giw mi pount per e dej, no dej, dej, not to bi gej”, „Aj dont drink, aj dont smołk, aj łil fak jur łojf, aj łil łork hard”. Po nauczeniu się takich zdań, praca murowana i nie musisz już płacić za dalsze lekcje angielskiego.

Angielsko-amerykański

Powstał wyłącznie po to, aby udowodnić, że jajko jest mądrzejsze od kury. Amerykanie nie dopuszczają do wiadomości istnienia jakiejkolwiek innej odmiany języka, robiąc ze swoją co im się żywnie podoba, a że mając faktyczny monopol na światową kulturę całkiem nieźle im się to udaje.

Cechy charakterystyczne języka angloamerykańskiego to:

  • wywalenie kilku niepotrzebnych samogłosek: długiego tylniego a i krótkiego o. Stąd dawny poczciwy pan God to Gad, dans to dens. Słyną również z pokrętnej wymowy r, co z poczciwej łoter czyni łare.
  • wywalenie kilku zasad gramatycznych, takich jak Present Perfect, rozróżnienia między shall i will.

Angielskie wyrażenia

  • Gód myrning.
  • Asta la vista, Beybe!
  • Come on. Hi guies!
  • By the way.
  • Live is brutal, full of zasackas and kopas w dupas.
  • Gud baj!
  • Fenks from de montajn!
  • Fak ju
  • Aj lajk soł macz
  • Gód iwning
  • Aj law ju
  • Got sejf de Kłin
  • Bladi Krałtz
  • Monti Pajton roks!
  • Jupikajej, madafaka!
  • Maj dog hez noł nołs!
  • Di larcz
  • Ju stiupid łumen!
  • Szeeeeridian!
  • Oł szyt!
  • Kudziu giwmi a dżob?
  • Szarap!
  • Tea storry who you
  • Tea who you yeah bunny

Zobacz też


Szablon:Ok