Język turecki: Różnice pomiędzy wersjami
M (rv, nie wydaje mi się ta zmiana zbyt dobrą) |
(→Akcent) |
||
Linia 66: | Linia 66: | ||
* ''' ''' – słowo składające się z jednego akcentu, |
* ''' ''' – słowo składające się z jednego akcentu, |
||
* ''' ''' – słowo składające się z czterech akcentów. |
* ''' ''' – słowo składające się z czterech akcentów. |
||
a oto kilka przydatnych słówek i tekstów do rozmowy z jebanymi turasami: |
|||
No to zaczynamy, najpierw troszkę miłych słów : |
|||
kelime- vocabulary |
|||
sevmek - love |
|||
gitmek - go |
|||
gelem - come |
|||
kadýn - kobieta |
|||
seni seviyorum - kocham cie |
|||
lutfen bana don - zostaw mnie |
|||
tamam - ok |
|||
sorun deil - np |
|||
thanks=tsk |
|||
- move ur ass |
|||
ben bu alemin kral ***** - jestem najlepszym **** w miejsce **** wstawiamy co chcemy |
|||
ben turkce ogreniourum - uczę się tureckiego |
|||
i=ben |
|||
you=sen |
|||
we-biz |
|||
you=siz |
|||
they= onlar |
|||
no-hayir |
|||
gidiorum gorusuruz - i go, bb |
|||
geber = die pls |
|||
Teraz czas na troszke mniej przyjemne: |
|||
Esek oglu esek - son of a donkey |
|||
pompaci - fucker |
|||
cakmak - to fuck |
|||
simidi de sikimi yala! - and now lick my dick |
|||
Allah'ini, kitabini siktigimin - pieprze twojego boga i jego świętą księgę |
|||
Allah Yok - Allah nie istnieje = to bardzo działa, albo krzyczą albo idą sie modlić po tym (najlepsze xD) |
|||
Siktir lan - go fuck yourself |
|||
onun bunun cocugu - son of a whore |
|||
ibne/ipne - gej |
|||
sie - fuck off |
|||
domuz - świnia |
|||
Kes sesini - zamknij się |
|||
Mall - głupi |
|||
Sheftail - pussy |
|||
Kashar - panienka co sie prześpi z każdym |
|||
nonosh - faggot |
|||
Amina kodumun cocugu - uprawiałem sex z twoją mamą |
|||
Tarraam - penis |
|||
yarrak - cock |
|||
anani - twoja mama |
|||
salak - idiota |
|||
sennin sik gochuk - masz małego penisa Cheesy |
|||
sen bir ve geber - spieprzaj i umrzyj |
|||
sen bir orospusun - jesteś panią spod latarni |
|||
pic - drań |
|||
Wszystkie te słowa naprawde się zgadzają ( wypróbowałem ) Cheesy A dostałem je od pewnego turka, najprawdopodobniej najlepszego ze wszystkich (ten koleś sam żałował, że jest z turcji ) |
|||
Mam nadzieje, że niektórym się to przyda i pamiętajcie nie zaczynajcie, lepiej jak oni wychodzą na idiotów i zaczynają a my im jedziemy w ich własnym języku. |
|||
== Przydatne zwroty == |
== Przydatne zwroty == |
Wersja z 21:58, 10 wrz 2007
Język turecki (Türkçepaştet) – język z rodziny języków teoretycznie-niepraktycznych, a za razem praktycznie-nieteoretycznych, co w praktyce oznacza, że jego teoria gramatyczna jest niepraktyczna.
Językiem tym posługuje się 9,5 mln. ludzi oraz kobiet i dzieci w Turcji.
Nauka języka tureckiego jest znacznie łatwiejsza dla znających niemiecki, gdyż Niemcy i Turcja związane są pewnego rodzaju unią gospodarczą i językową. Jej powstanie wymusił fakt, że Turcy wyjeżdżają do Niemiec do pracy, a Niemcy do Turcji na wakacje.
Język ten charakteryzuje się przynależnością do języków glutowych. Oznacza to tyle, że każdy wyraz (glut) dołącza się do innego i tak cały czas, aż powstanie logiczne zdanie. Powoduje to oszczędność, np. kartki papieru lub znaków w SMS-ie, gdyż nie trzeba stawiać spacji. Dzięki temu tekst czyta się również znacznie szybciej, bo szybciej można przecież przeczytać jeden wyraz niż jedno zdanie. A tutaj zastosowany jest taki trik, że jeden wyraz to całe zdanie.
Oto przykład
- Obadiobadayeremimarbuz.
A tu jest wyjaśnienie logiki i prostoty zdania:
- Obad – obiad;
- Obadi – „i” określenie czasu, tutaj „podczas obiadu”, „na obiad”;
- Obada – „a” to końcówka 78 przypadku „abstrakullusa” i odpowiada mniej więcej na pytanie „kogo, co?”, tutaj „obiad”;
- Yeremim – „jeść”;
- Arbuz – „ja”.
Całe zdanie oznacza więc „W porze obiadowej jem obiad”.
Alfabet i wymowa liter
- Aa – jak w polskim „Wehrmacht”
- Bb – jak w polskim „Bęcki”
- Cc – dż w niemieckim „Kambotscha”
- ç – jak polskie „cz” w wyrazie polskim „czopek”
- Dd – twarde gardłowe, niemal nieme „d”
- Ee – jak w polskim „epistolarny”
- Ff – jak w angielskim „fuck”
- Gg – zazwyczaj nieużywane ze względu na trudności w wymowie. Wymawia się jak „g” w „gó... rze”
- Hh – jak w wyrazie „chorągiewka”
- Ii – jak zmiękczone szwedzkie „j”
- ı – jak „y” w wyrazie „wypnij”
- Jj – jak we niefrancuskim „że te wu nikiel”
- Kk – tak jak „g” (patrz wyżej)
- Ll – jak rosyjskie „ł”
- Mm – jak „m” w wyrazie „mamba”
- Nn – zazwyczaj niepisane, bo po co?
- Oo – jak „łoło”
- ö – jak „łółółółó”
- Pp – jak polskie „b” w wyrazie „bociek”
- Rr – jak w rosyjskim „rakjeta”
- Ss – jak w niemieckim „SS”
- ş – jak polskie „sz”, chociaż najczęściej błędnie wymawiane jak „ś”
- Tt – służy jedynie do zapisywania „Audi TT” w katalogach motoryzacyjnych
- Uu – jak „łułu”
- ü – bliżej nieznana wymowa; najbardziej zbliżona głoska w innych językach europejskich to "ü"
- Vv – przy wymowie należy bardzo charczeć, tak jakby się człowiek krztusił
- Yy – jak „j” lub „i” w zależności, gdzie sobie stoi
- Zz – jak „ź” w „źrebiątku”
Akcent
W języku tureckim akcent pada zwykle na pierwszą, drugą, trzecią, czwartą, siódmą, dwunastą, czernastą, dwudziestą trzecią i trzydziestą piątą sylabę. Poprawne akcentowanie jest bardzo ważne, ponieważ istnieje wiele słów i zwrotów, które zmieniają znaczenie poprzez inne umiejscowienie akcentu.
Przykłady:
- Trahăloustraşatark – pański krawat w zielone grochy jest bardzo gustowny.
- Trăhaloustraşatark – pańska żona wczoraj po południu zaspokoiła całą jednostkę wojskową na obrzeżach miasta.
Charakterystyczny jest dla języka tureckiego tzw. akcent opóźniony. Polega on na tym, że akcent z jednego słowa przenosi się na inne, np. słowo 'aht' jest zwykle akcentowane na siódmej sylabie – oznacza to, że akcent pojawia się dopiero na szóstej sylabie słowa następnego. Analogicznie funkcjonuje akcent przedwczesny – przeniesiony jest na słowo wcześniejsze.
Ciekawym zapożyczeniem z języków afrykańskich są słowa bez głosek, składające się wyłącznie z jednego lub więcej akcentów.
Przykłady:
- – słowo składające się z jednego akcentu,
- – słowo składające się z czterech akcentów.
a oto kilka przydatnych słówek i tekstów do rozmowy z jebanymi turasami:
No to zaczynamy, najpierw troszkę miłych słów :
kelime- vocabulary sevmek - love gitmek - go gelem - come kadýn - kobieta seni seviyorum - kocham cie lutfen bana don - zostaw mnie tamam - ok sorun deil - np thanks=tsk - move ur ass ben bu alemin kral ***** - jestem najlepszym **** w miejsce **** wstawiamy co chcemy ben turkce ogreniourum - uczę się tureckiego i=ben you=sen we-biz you=siz they= onlar no-hayir gidiorum gorusuruz - i go, bb geber = die pls
Teraz czas na troszke mniej przyjemne:
Esek oglu esek - son of a donkey pompaci - fucker cakmak - to fuck simidi de sikimi yala! - and now lick my dick Allah'ini, kitabini siktigimin - pieprze twojego boga i jego świętą księgę Allah Yok - Allah nie istnieje = to bardzo działa, albo krzyczą albo idą sie modlić po tym (najlepsze xD) Siktir lan - go fuck yourself onun bunun cocugu - son of a whore ibne/ipne - gej sie - fuck off domuz - świnia Kes sesini - zamknij się Mall - głupi Sheftail - pussy Kashar - panienka co sie prześpi z każdym nonosh - faggot Amina kodumun cocugu - uprawiałem sex z twoją mamą Tarraam - penis yarrak - cock anani - twoja mama salak - idiota sennin sik gochuk - masz małego penisa Cheesy sen bir ve geber - spieprzaj i umrzyj sen bir orospusun - jesteś panią spod latarni pic - drań
Wszystkie te słowa naprawde się zgadzają ( wypróbowałem ) Cheesy A dostałem je od pewnego turka, najprawdopodobniej najlepszego ze wszystkich (ten koleś sam żałował, że jest z turcji )
Mam nadzieje, że niektórym się to przyda i pamiętajcie nie zaczynajcie, lepiej jak oni wychodzą na idiotów i zaczynają a my im jedziemy w ich własnym języku.
Przydatne zwroty
- Ahalokulaskalarbatradapaşarataruukut – miło Cię poznać piękny, nieznajomy, blondoczny wyznawco Allaha
- Arabazysajanakrupadüükajalaradpytujatra – niedobrze mi, chyba się przejdę do domu Allaha
- Maçkumaçki? – masz zapałki?
- Gödtnatt – dzień dobry (rano)
- Gödtkvvvell – dzień dobry (w dzień)
- Gödtaftermidnayt – 2 Minutes To Midnight