Język arabski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (Przywrócono przedostatnią wersję, jej autor to KorwBot. Autor wycofanej wersji to 93.105.113.168.)
Linia 108: Linia 108:
* wszystko – kollo
* wszystko – kollo
* na zewnątrz – barra
* na zewnątrz – barra

===Słówka===
*''al-allelala'' – Niezła laska
*''al-albezjaj'' – On jest bezpłodny
*''al-alejade'' – Kierowca
*''al-alalalala'' – Znany utwór arabskiej piosenkarki [[Alicja Boratyn|Al-Al Burattin]]
*''al-kibelijja as-srakijja'' – Toaleta
*''al-limentyh'' – Rozwodnik
*''al-dżihad'' – Arabska polityka zagraniczna
*''al-karabina na al-ramienijja'' – Argument
*''al-odrombywanijja al-głowijja'' – Łamigłówka; zabawa, rozrywka
*''al-kaida'' – Witam!
*''al-dżazira'' – Telewizja
*''al-eah al-ajaja'' – Śmiech, dowcip
*''al-ewpierd al-am'' – Jem
*''al-alepaka'' – Masz za{{cenzura3}}stą bombę
*''al-sam-ozapierd-alla'' – Samochód
*''al-banddi'' – Al Bundy w wersji Islam
*''al-pierd-lol-se'' – Jak się masz?
*''al-esie-nae-balem'' – Wpadaj na imprezę!
*''all-ejandro'' – Ale fałsz!
*''al-piz-gaga'' – Ale wieje!
*''al-kohol'' – Oni tylko o tym śnią...
*''al-ur-wał'' – Wał przeciwpowodziowy


{{Języki}}
{{Języki}}

Wersja z 10:42, 18 mar 2014

Szablon:Tpoza niemieckim jedyny język świata, w którym nie da się porozumiewać inaczej, niż poprzez wrzask. Arabski ma jednak cechę unikalną, którą jest charczenie zarzynanego barana; według większości trzykrotnie rozwiedzionych wałbrzyskich lingwistów, Arabowie emitują je poprzez szybkie i rytmiczne uderzanie trzustką o struny głosowe. Innym charakterystycznym dźwiękiem jest beknięcie wielbłąda.

90% słów w języku arabskim zaczyna się na al- lub warianty tej formy. Dalszy ciąg jest najczęściej podobny do słów polskich, czeskich lub tadżyckich. Rekomendowanym sposobem na porozumiewanie się po arabsku jest mówienie po polsku i przetykanie tego al-ami, charczeniem, bekaniem, opluwaniem własnej (i nie tylko) brody, wznoszeniem oczu do nieba i żywą gestykulacją.

Pismo

Arabowie nienawidzą Żydów, ale tak jak oni piszą od prawej do lewej. Ich pismo to ciąg absurdalnych kresek i kropek, stworzony tak, by nikt nie mógł zrozumieć, o co chodzi. Podobno zapisują w ten sposób arabskie słowa. W Polsce i innych krajach jeszcze niearabskich, najwybitniejszymi znawcami pisma arabskiego są menele sikający na śnieg; utworzone przez nich wzory często stanowią cytaty z arabskich czytanek dla wielbłądów. Nieźle opanowane pismo arabskie mają także polscy lekarze.

Minirozmówki arabsko-polskie

Praktyczne zwroty/słowa w języku arabskim

  • Aiła – tak
  • Ana bahebak – kocham cię
  • Ana musz ajz haaga!! – nie potrzebuje niczego!! (stanowczo i głośno)
  • Ana musz maaja flus! – nie mam pieniędzy!!
  • Bukra – jutro
  • Emszi – idź, odejdź (zdecydowanie)
  • Hakalem polis – zadzwonię na policję
  • Halas – koniec
  • Hani'an – smacznego – mówi się nie przed, ale po posiłku.
  • Jalla – dalej, szybko,
  • Keifa halak? – Jak się masz?
  • Kłajs – dobrze
  • La – nie
  • Lee!! – Zamiast no!! – nie!!
  • Łached maija – jedna woda
  • Łakesz – źle
  • Maija – woda
  • Meszi? – ok.?
  • Rheli – drogo
  • Rheli giden – bardzo drogo
  • Saba al hir – dzień dobry
  • Saida – cześć
  • Salam alejkum – pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem (spolszczone: salami w olejku)
  • Szukran – odpowiedź = afłan – dziękuję – proszę

Słowniczek polsko-arabski

  • tak – naam, ajła
  • nie – la
  • być może – jemken
  • możliwe – mumken
  • niemożliwe – mesh mumken
  • potrzebny – daruri
  • poproszę – men fadlak (do mężczyzny) men fadlik (do kobiety)
  • dziękuję – szokran
  • bardzo proszę – Ahlan beka
  • przepraszam – assef
  • dzień dobry – sabah el-khir
  • dobry wieczór – masa el-khir
  • dobranoc – tesbah ala khir
  • witaj – Marhaba
  • żegnaj – salam (dosł. pokój)
  • nazywam się – esmi
  • nazywam się Ewa – Ana esmi Ewa
  • jak się nazywasz? – esmak eh? Ma Esmok?
  • jak się masz? – ez zayyak? (do mężczyzny) ez zayyek? (do kobiety)
  • miło Cię widzieć – Saadot belkak
  • dzisiaj – en-nahar da
  • jutro – bukra
  • wczoraj – imbarih
  • mówię po angielsku – ana batkallem englizi
  • nie mówię po arabsku – ma-batkallamsh 'arabi?
  • nie rozumiem – ana mish fahem
  • mówisz po angielsku? – int betetkalem inglizi?
  • możesz mi pomóc? – mumken tsaa'dni?
  • informacja – istiilaamaat
  • która godzina? – el-saa kam?
  • nie potrzebuje niczego!! – Ana musz ajz haaga!!
  • Nie!! (zdecydowane) – La'a (z przerwą pomiędzy jednym, a drugim A)
  • koniec – halas
  • zadzwonię na policje – hakalem polis
  • salam alejkum – pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem,
  • cześć – saida
  • drogo – rheli
  • bardzo drogo – rheli giden
  • woda – maija
  • jedna woda – łached maija
  • szybciej – jalla
  • idź sobie – emszi
  • OK – meszi
  • Jak się masz?- Keifa halak?
  • dobrze – Kłajs
  • źle – łakesz
  • szpital – mustaszfa
  • pieniądze – fulus
  • widelec – szoka
  • nóż – sekina
  • łyżka – malaa
  • talerz – tabae
  • dziewczyna – bent
  • chłopiec – łalet
  • kobieta – set
  • mężczyzna – rogl
  • plaża – szat
  • morze – bahr
  • woda – maja
  • wyspa – gezira
  • ulica – szera
  • miejsce – maken
  • lodówka – telega
  • komar – nemusa
  • chleb – aisz
  • mąż – gouz
  • śniadanie – fetar
  • obiad – rhada
  • kolacja – asza
  • duży – kebir
  • wszystko – kollo
  • na zewnątrz – barra