Język arabski: Różnice pomiędzy wersjami
M (Przywrócono przedostatnią wersję, jej autor to Crazy Mary. Autor wycofanej wersji to 195.229.241.186.) |
(→Słowniczek polsko-arabski: wyrywkowo poprawiłem ten "słownik", bo ten kto to pisał chyba wypalił za dużo cracku. Być może w dialekcie były poprawne, ale z arabskim miały tyle wspólnego co z fińskim. kilka poprawię potem może.) |
||
Linia 36: | Linia 36: | ||
=== Słowniczek polsko-arabski === |
=== Słowniczek polsko-arabski === |
||
* tak – naam |
* tak – naam |
||
* nie – la |
* nie – la |
||
* być może – jemken |
* być może – jemken |
||
Linia 42: | Linia 42: | ||
* niemożliwe – mesh mumken |
* niemożliwe – mesh mumken |
||
* potrzebny – daruri |
* potrzebny – daruri |
||
* poproszę – men |
* poproszę – men fadlika (do mężczyzny) men fadliki (do kobiety) |
||
* dziękuję – |
* dziękuję – szukran |
||
* bardzo proszę – Ahlan beka |
* bardzo proszę – Ahlan beka |
||
* przepraszam – assef |
* przepraszam – assef |
||
* dzień dobry – sabah |
* dzień dobry – sabah ul-khajir |
||
* dobry wieczór – |
* dobry wieczór – massa ul-khajir |
||
* dobranoc – tesbah ala khir |
|||
* witaj – Marhaba |
* witaj – Marhaba |
||
* żegnaj – salam (dosł. pokój) |
* żegnaj – salam (dosł. pokój) |
||
* imię - ism |
|||
* nazywam się – esmi |
|||
* nazywam się |
* nazywam się – ismji |
||
* |
* nazywam się Ewa – ismji Ewa |
||
* jak się nazywasz? – ma ismuka/ma ismuki? |
|||
* jak się masz? – ez zayyak? (do mężczyzny) ez zayyek? (do kobiety) |
* jak się masz? – ez zayyak? (do mężczyzny) ez zayyek? (do kobiety) |
||
* miło Cię widzieć – Saadot belkak |
* miło Cię widzieć – Saadot belkak |
||
* dzisiaj – |
* dzisiaj – al-jiaum |
||
* jutro – bukra |
* jutro – bukra |
||
* wczoraj – |
* wczoraj – ams |
||
* mówię po angielsku – |
* mówię po angielsku – attahaddat alluhra indżlizija |
||
* nie mówię po arabsku – ma-batkallamsh 'arabi? |
|||
* nie rozumiem – ana mish fahem |
* nie rozumiem – ana mish fahem |
||
* mówisz po angielsku? – int betetkalem inglizi? |
* mówisz po angielsku? – int betetkalem inglizi? |
||
* możesz mi pomóc? – mumken tsaa'dni? |
* możesz mi pomóc? – mumken tsaa'dni? |
||
* informacja – istiilaamaat |
* informacja – istiilaamaat |
||
* która godzina? – |
* która godzina? – aji saa? |
||
* nie potrzebuje niczego!! – Ana musz ajz haaga!! |
* nie potrzebuje niczego!! – Ana musz ajz haaga!! |
||
* Nie!! (zdecydowane) – La'a (z przerwą pomiędzy jednym, a drugim A) |
|||
* koniec – halas |
* koniec – halas |
||
* zadzwonię na policje – hakalem polis |
* zadzwonię na policje – hakalem polis |
||
* salam alejkum – pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem, |
* salam alejkum – pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem, |
||
* cześć – saida |
|||
* drogo – rheli |
* drogo – rheli |
||
* bardzo drogo – rheli giden |
* bardzo drogo – rheli giden |
||
* woda – |
* woda – ma-a |
||
* |
* butelka wody – zudżadża ma-a |
||
* szybciej – jalla |
* szybciej – jalla |
||
* idź sobie – emszi |
* idź sobie – emszi |
||
* OK – meszi |
* OK – meszi |
||
* Jak się masz?- Keifa |
* Jak się masz?- Keifa hal? |
||
* dobrze – |
* dobrze – bihajir |
||
* źle – łakesz |
* źle – łakesz |
||
* szpital – mustaszfa |
* szpital – mustaszfa |
||
Linia 88: | Linia 85: | ||
* łyżka – malaa |
* łyżka – malaa |
||
* talerz – tabae |
* talerz – tabae |
||
* dziewczyna – |
* dziewczyna – bint |
||
* chłopiec – |
* chłopiec – ualad |
||
* kobieta – |
* kobieta – imraa |
||
* mężczyzna – |
* mężczyzna – radżul |
||
* plaża – szat |
* plaża – szat |
||
* morze – bahr |
* morze – bahr |
||
* woda – maja |
|||
* wyspa – gezira |
* wyspa – gezira |
||
* ulica – |
* ulica – szaraa |
||
* miejsce – maken |
* miejsce – maken |
||
* lodówka – |
* lodówka – taladża |
||
* komar – nemusa |
* komar – nemusa |
||
* chleb – aisz |
* chleb – aisz |
||
* mąż – |
* mąż – zaudż |
||
* śniadanie – |
* śniadanie – futuur |
||
* obiad – |
* obiad – asza |
||
* |
* duży – kabjir |
||
* duży – kebir |
|||
* wszystko – kollo |
* wszystko – kollo |
||
* na zewnątrz – barra |
* na zewnątrz – barra |
Wersja z 07:00, 11 sty 2015
Szablon:Tpoza niemieckim jedyny język świata, w którym nie da się porozumiewać inaczej, niż poprzez wrzask. Arabski ma jednak cechę unikalną, którą jest charczenie zarzynanego barana; według większości trzykrotnie rozwiedzionych wałbrzyskich lingwistów, Arabowie emitują je poprzez szybkie i rytmiczne uderzanie trzustką o struny głosowe. Innym charakterystycznym dźwiękiem jest beknięcie wielbłąda.
90% słów w języku arabskim zaczyna się na al- lub warianty tej formy. Dalszy ciąg jest najczęściej podobny do słów polskich, czeskich lub tadżyckich. Rekomendowanym sposobem na porozumiewanie się po arabsku jest mówienie po polsku i przetykanie tego al-ami, charczeniem, bekaniem, opluwaniem własnej (i nie tylko) brody, wznoszeniem oczu do nieba i żywą gestykulacją.
Pismo
Arabowie nienawidzą Żydów, ale tak jak oni piszą od prawej do lewej. Ich pismo to ciąg absurdalnych kresek i kropek, stworzony tak, by nikt nie mógł zrozumieć, o co chodzi. Podobno zapisują w ten sposób arabskie słowa. W Polsce i innych krajach jeszcze niearabskich, najwybitniejszymi znawcami pisma arabskiego są menele sikający na śnieg; utworzone przez nich wzory często stanowią cytaty z arabskich czytanek dla wielbłądów. Nieźle opanowane pismo arabskie mają także polscy lekarze.
Minirozmówki arabsko-polskie
Praktyczne zwroty/słowa w języku arabskim
- Aiła – tak
- Ana bahebak – kocham cię
- Ana musz ajz haaga!! – nie potrzebuje niczego!! (stanowczo i głośno)
- Ana musz maaja flus! – nie mam pieniędzy!!
- Bukra – jutro
- Emszi – idź, odejdź (zdecydowanie)
- Hakalem polis – zadzwonię na policję
- Halas – koniec
- Hani'an – smacznego – mówi się nie przed, ale po posiłku.
- Jalla – dalej, szybko,
- Keifa halak? – Jak się masz?
- Kłajs – dobrze
- La – nie
- Lee!! – Zamiast no!! – nie!!
- Łached maija – jedna woda
- Łakesz – źle
- Maija – woda
- Meszi? – ok.?
- Rheli – drogo
- Rheli giden – bardzo drogo
- Saba al hir – dzień dobry
- Saida – cześć
- Salam alejkum – pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem (spolszczone: salami w olejku)
- Szukran – odpowiedź = afłan – dziękuję – proszę
Słowniczek polsko-arabski
- tak – naam
- nie – la
- być może – jemken
- możliwe – mumken
- niemożliwe – mesh mumken
- potrzebny – daruri
- poproszę – men fadlika (do mężczyzny) men fadliki (do kobiety)
- dziękuję – szukran
- bardzo proszę – Ahlan beka
- przepraszam – assef
- dzień dobry – sabah ul-khajir
- dobry wieczór – massa ul-khajir
- witaj – Marhaba
- żegnaj – salam (dosł. pokój)
- imię - ism
- nazywam się – ismji
- nazywam się Ewa – ismji Ewa
- jak się nazywasz? – ma ismuka/ma ismuki?
- jak się masz? – ez zayyak? (do mężczyzny) ez zayyek? (do kobiety)
- miło Cię widzieć – Saadot belkak
- dzisiaj – al-jiaum
- jutro – bukra
- wczoraj – ams
- mówię po angielsku – attahaddat alluhra indżlizija
- nie rozumiem – ana mish fahem
- mówisz po angielsku? – int betetkalem inglizi?
- możesz mi pomóc? – mumken tsaa'dni?
- informacja – istiilaamaat
- która godzina? – aji saa?
- nie potrzebuje niczego!! – Ana musz ajz haaga!!
- koniec – halas
- zadzwonię na policje – hakalem polis
- salam alejkum – pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem,
- drogo – rheli
- bardzo drogo – rheli giden
- woda – ma-a
- butelka wody – zudżadża ma-a
- szybciej – jalla
- idź sobie – emszi
- OK – meszi
- Jak się masz?- Keifa hal?
- dobrze – bihajir
- źle – łakesz
- szpital – mustaszfa
- pieniądze – fulus
- widelec – szoka
- nóż – sekina
- łyżka – malaa
- talerz – tabae
- dziewczyna – bint
- chłopiec – ualad
- kobieta – imraa
- mężczyzna – radżul
- plaża – szat
- morze – bahr
- wyspa – gezira
- ulica – szaraa
- miejsce – maken
- lodówka – taladża
- komar – nemusa
- chleb – aisz
- mąż – zaudż
- śniadanie – futuur
- obiad – asza
- duży – kabjir
- wszystko – kollo
- na zewnątrz – barra
Słówka
- al-allelala – Niezła laska
- al-albezjaj – On jest bezpłodny
- al-alejade – Kierowca
- al-alalalala – Znany utwór arabskiej piosenkarki Al-Al Burattin
- al-kibelijja as-srakijja – Toaleta
- al-limentyh – Rozwodnik
- al-dżihad – Arabska polityka zagraniczna
- al-karabina na al-ramienijja – Argument
- al-odrombywanijja al-głowijja – Łamigłówka; zabawa, rozrywka
- al-kaida – Witam!
- al-dżazira – Telewizja
- al-eah al-ajaja – Śmiech, dowcip
- al-ewpierd al-am – Jem
- al-alepaka – Masz zastą bombę
- al-sam-ozapierd-alla – Samochód
- al-banddi – Al Bundy w wersji Islam
- al-pierd-lol-se – Jak się masz?
- al-esie-nae-balem – Wpadaj na imprezę!
- all-ejandro – Ale fałsz!
- al-piz-gaga – Ale wieje!
- al-kohol – Oni tylko o tym śnią...
- al-ur-wał – Wał przeciwpowodziowy