Język arabski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Znacznik: nadużycie: usuwanie sporej ilości tekstu
(→‎Minirozmówki arabsko-polskie: mnóstwo małych literówek, stylistyczne)
Znacznik: edytor wizualny
 
(Nie pokazano 14 wersji utworzonych przez 11 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{t||''al-jenzikijja al-arabijja''}}poza [[język niemiecki|niemieckim]] jedyny język świata, w którym nie da się porozumiewać inaczej, niż poprzez [[wrzask]]. Arabski ma jednak cechę unikalną, którą jest charczenie zarzynanego [[baran]]a; według większości trzykrotnie rozwiedzionych wałbrzyskich lingwistów, [[Arabowie]] emitują je poprzez szybkie i rytmiczne uderzanie trzustką o struny głosowe. Innym charakterystycznym dźwiękiem jest beknięcie [[wielbłąd]]a.
'''Język arabski''' (''al-jenzikijja al-arabijja'') – poza [[język niemiecki|niemieckim]] jedyny język świata, w którym nie da się porozumiewać inaczej, niż poprzez [[wrzask]]. Arabski ma jednak cechę unikalną, którą jest charczenie zarzynanego [[baran]]a; według większości trzykrotnie rozwiedzionych wałbrzyskich lingwistów, [[Arabowie]] emitują je poprzez szybkie i rytmiczne uderzanie trzustką o struny głosowe. Innym charakterystycznym dźwiękiem jest beknięcie [[wielbłąd]]a.


90% słów w języku arabskim zaczyna się na ''al-'' lub warianty tej formy. Dalszy ciąg jest najczęściej podobny do słów [[język polski|polskich]], [[język czeski|czeskich]] lub [[język tadżycki|tadżyckich]]. Rekomendowanym sposobem na porozumiewanie się po arabsku jest mówienie po polsku i przetykanie tego '''al'''-ami, charczeniem, bekaniem, opluwaniem własnej (i nie tylko) brody, wznoszeniem oczu do nieba i żywą [[gestykulacja|gestykulacją]].
90% słów w języku arabskim zaczyna się na ''al-'' lub warianty tej formy. Dalszy ciąg jest najczęściej podobny do słów [[język polski|polskich]], [[język czeski|czeskich]] lub [[język tadżycki|tadżyckich]]. Rekomendowanym sposobem na porozumiewanie się po arabsku jest mówienie po polsku i przetykanie tego '''al'''-ami, charczeniem, bekaniem, opluwaniem własnej (i nie tylko) brody, wznoszeniem oczu do nieba i żywą [[gestykulacja|gestykulacją]].
Linia 6: Linia 6:
Arabowie nienawidzą [[Żydzi|Żydów]], ale tak jak oni piszą od prawej do lewej. Ich pismo to ciąg absurdalnych kresek i kropek, stworzony tak, by nikt nie mógł zrozumieć, o co chodzi. Podobno zapisują w ten sposób arabskie słowa. W Polsce i innych krajach jeszcze niearabskich, najwybitniejszymi znawcami pisma arabskiego są [[alkoholik|menele]] sikający na śnieg; utworzone przez nich wzory często stanowią [[cytat]]y z arabskich czytanek dla wielbłądów. Nieźle opanowane pismo arabskie mają także polscy [[lekarz]]e.
Arabowie nienawidzą [[Żydzi|Żydów]], ale tak jak oni piszą od prawej do lewej. Ich pismo to ciąg absurdalnych kresek i kropek, stworzony tak, by nikt nie mógł zrozumieć, o co chodzi. Podobno zapisują w ten sposób arabskie słowa. W Polsce i innych krajach jeszcze niearabskich, najwybitniejszymi znawcami pisma arabskiego są [[alkoholik|menele]] sikający na śnieg; utworzone przez nich wzory często stanowią [[cytat]]y z arabskich czytanek dla wielbłądów. Nieźle opanowane pismo arabskie mają także polscy [[lekarz]]e.


==Słownik arabsko-polski==
== Minirozmówki arabsko-polskie ==
Praktyczne zwroty/słowa w języku arabskim
*''al-allelala'' – Niezła laska

*''al-albezjaj'' – On jest bezpłodny
*''al-alejade''Kierowca
* Aiłatak
* Ana bahebak – kocham cię
*''al-alalalala'' – Znany utwór arabskiej piosenkarki [[Alicja Boratyn|Al-Al Burattin]]
* Ana musz ajz haaga!!!– nie potrzebuję niczego!!!(stanowczo i głośno)
*''al-kibelijja as-srakijja'' – Toaleta
* Ana musz maaja flus! – nie mam pieniędzy!!
*''al-limentyh'' – Rozwodnik
* Bukra – jutro
*''al-dżihad'' – Arabska polityka zagraniczna
* Emszi – idź, odejdź (zdecydowanie)
*''al-karabina na al-ramienijja'' – Argument
* Hakalem polis – zadzwonię na policję
*''al-odrombywanijja al-głowijja'' – Łamigłówka; zabawa, rozrywka
*''al-kaida''Witam!
* Halaskoniec
* Hani'an – smacznego – mówi się nie przed, ale po posiłku
*''al-dżazira'' – Telewizja
* Ja ibn el chomar – ty ośli synie
*''al-eah al-ajaja'' – Śmiech, dowcip
* Ja ibn el kachba / szarmuta – ty sk{{Cenzura3}}e
*''al-ewpierd al-am'' – Jem
* Jalla – dalej, szybko
*''al-alepaka'' – Masz za{{cenzura3}}stą bombę
* Kachba – k{{Cenzura3}}a
*''al-sam-ozapierd-alla'' – Samochód
* Keifa halak? – Jak się masz?
*''al-banddi'' – Al Bundy w wersji Islam
* Kłajs – dobrze
*''al-pierd-lol-se'' – Jak się masz?
* La – nie
*''al-esie-nae-balem'' – Wpadaj na imprezę!
* Lee!! – Zamiast no!! – nie!!
*''all-ejandro'' – Ale fałsz!
*''al-piz-gaga''Ale wieje!
* Łached maijajedna woda
* Łakesz – źle
*''al-kohol'' – Oni tylko o tym śnią...
* Maija – woda
*''al-ur-wał'' – Wał przeciwpowodziowy
* Meszi? – ok?
* Nik babek – j{{Cenzura3}}ć twojego tatę (niestety, tego nie zrozumieją poza Afryką Północną)
* Nik omuk – j{{Cenzura3}}ć twoją mamę (niestety tak samo)
* Nach din babek – niech będzie przękleta religia twojego taty (dalej tak samo)
* Nach din omuk – niech będzie przękleta religia twojej mamy (wciąż tak samo)
* Rheli – drogo
* Rheli giden – bardzo drogo
* Saba al hir – dzień dobry
* Saida – cześć
* Salam alejkum – pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem (spolszczone: salami w olejku)
* Szarmuta – też k{{Cenzura3}}a
* Szukran – odpowiedź = afłan – dziękuję – proszę
* Tfu – k{{Cenzura3}}a, jak ja tego nie lubię
* Zub – ch{{Cenzura3}}j

=== Słowniczek polsko-arabski ===

* tak – naam
* nie – la
* być może – jemken
* możliwe – mumken
* niemożliwe – mesh mumken
* potrzebny – daruri
* poproszę – men fadlika (do mężczyzny) men fadliki (do kobiety)
* dziękuję – szukran
* bardzo proszę – Ahlan beka
* przepraszam – assef
* dzień dobry – sabah ul-khajir
* dobry wieczór – massa ul-khajir
* witaj – Marhaba
* żegnaj – salam (dosł. pokój)
* imię – ism
* nazywam się – ismji
* nazywam się Ewa – ismji Ewa
* jak się nazywasz? – ma ismuka/ma ismuki?
* jak się masz? – ez zayyak? (do mężczyzny) ez zayyek? (do kobiety)
* miło Cię widzieć – Saadot belkak
* dzisiaj – al-jiaum
* jutro – bukra
* wczoraj – ams
* mówię po angielsku – attahaddat alluhra indżlizija
* nie rozumiem – ana mish fahem
* mówisz po angielsku? – int betetkalem inglizi?
* możesz mi pomóc? – mumken tsaa'dni?
* informacja – istiilaamaat
* która godzina? – aji saa?
* nie potrzebuje niczego!! – Ana musz ajz haaga!!
* koniec – halas
* zadzwonię na policje – hakalem polis
* salam alejkum – pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem,
* drogo – rheli
* bardzo drogo – rheli giden
* woda – ma-a
* butelka wody – zudżadża ma-a
* szybciej – jalla
* idź sobie – emszi
* OK – meszi
* Jak się masz?- Keifa hal?
* dobrze – bihajir
* źle – łakesz
* szpital – mustaszfa
* pieniądze – fulus
* widelec – szoka
* nóż – sekina
* łyżka – malaa
* talerz – tabae
* dziewczyna – bint
* chłopiec – ualad
* kobieta – imraa
* mężczyzna – radżul
* plaża – szat
* morze – bahr
* wyspa – gezira
* ulica – szaraa
* miejsce – maken
* lodówka – taladża
* komar – nemusa
* chleb – aisz
* mąż – zaudż
* śniadanie – futuur
* obiad – asza
* duży – kabjir
* wszystko – kollo
* na zewnątrz – barra

=== Słówka ===
* ''al-allelala'' – Niezła laska
* ''al-albezjaj'' – On jest bezpłodny
* ''al-alejade'' – Kierowca
* ''al-alalalala'' – Znany utwór arabskiej piosenkarki [[Alicja Boratyn|Al-Al Burattin]]
* ''al-kibelijja as-srakijja'' – Toaleta
* ''al-limentyh'' – Rozwodnik
* ''al-dżihad'' – Arabska polityka zagraniczna
* ''al-karabina na al-ramienijja'' – Argument
* ''al-odrombywanijja al-głowijja'' – Łamigłówka; zabawa, rozrywka
* ''al-kaida'' – Witam!
* ''al-dżazira'' – Telewizja
* ''al-eah al-ajaja'' – Śmiech, dowcip
* ''al-ewpierd al-am'' – Jem
* ''al-alepaka'' – Masz za{{cenzura3}}stą bombę
* ''al-sam-ozapierd-alla'' – Samochód
* ''al-banddi'' – Al Bundy w wersji Islam
* ''al-pierd-lol-se'' – Jak się masz?
* ''al-esie-nae-balem'' – Wpadaj na imprezę!
* ''all-ejandro'' – Ale fałsz!
* ''al-piz-gaga'' – Ale wieje!
* ''al-kohol'' – Oni tylko o tym śnią...
* ''al-ur-wał'' – Wał przeciwpowodziowy

== Zobacz też ==
* [[język hebrajski]]
* [[język hindi]]
* [[język kirgiski]]


{{Języki}}
{{Języki}}
[[Kategoria:Języki świata|Arabski]]
[[Kategoria:Języki afroazjatyckie|Arabski]]
[[Kategoria:Arabia Saudyjska]]
[[Kategoria:Arabia Saudyjska]]



Aktualna wersja na dzień 21:02, 6 cze 2023

Język arabski (al-jenzikijja al-arabijja) – poza niemieckim jedyny język świata, w którym nie da się porozumiewać inaczej, niż poprzez wrzask. Arabski ma jednak cechę unikalną, którą jest charczenie zarzynanego barana; według większości trzykrotnie rozwiedzionych wałbrzyskich lingwistów, Arabowie emitują je poprzez szybkie i rytmiczne uderzanie trzustką o struny głosowe. Innym charakterystycznym dźwiękiem jest beknięcie wielbłąda.

90% słów w języku arabskim zaczyna się na al- lub warianty tej formy. Dalszy ciąg jest najczęściej podobny do słów polskich, czeskich lub tadżyckich. Rekomendowanym sposobem na porozumiewanie się po arabsku jest mówienie po polsku i przetykanie tego al-ami, charczeniem, bekaniem, opluwaniem własnej (i nie tylko) brody, wznoszeniem oczu do nieba i żywą gestykulacją.

Pismo[edytuj • edytuj kod]

Arabowie nienawidzą Żydów, ale tak jak oni piszą od prawej do lewej. Ich pismo to ciąg absurdalnych kresek i kropek, stworzony tak, by nikt nie mógł zrozumieć, o co chodzi. Podobno zapisują w ten sposób arabskie słowa. W Polsce i innych krajach jeszcze niearabskich, najwybitniejszymi znawcami pisma arabskiego są menele sikający na śnieg; utworzone przez nich wzory często stanowią cytaty z arabskich czytanek dla wielbłądów. Nieźle opanowane pismo arabskie mają także polscy lekarze.

Minirozmówki arabsko-polskie[edytuj • edytuj kod]

Praktyczne zwroty/słowa w języku arabskim

  • Aiła – tak
  • Ana bahebak – kocham cię
  • Ana musz ajz haaga!!!– nie potrzebuję niczego!!!(stanowczo i głośno)
  • Ana musz maaja flus! – nie mam pieniędzy!!
  • Bukra – jutro
  • Emszi – idź, odejdź (zdecydowanie)
  • Hakalem polis – zadzwonię na policję
  • Halas – koniec
  • Hani'an – smacznego – mówi się nie przed, ale po posiłku
  • Ja ibn el chomar – ty ośli synie
  • Ja ibn el kachba / szarmuta – ty skCenzura2.svge
  • Jalla – dalej, szybko
  • Kachba – kCenzura2.svga
  • Keifa halak? – Jak się masz?
  • Kłajs – dobrze
  • La – nie
  • Lee!! – Zamiast no!! – nie!!
  • Łached maija – jedna woda
  • Łakesz – źle
  • Maija – woda
  • Meszi? – ok?
  • Nik babek – jCenzura2.svgć twojego tatę (niestety, tego nie zrozumieją poza Afryką Północną)
  • Nik omuk – jCenzura2.svgć twoją mamę (niestety tak samo)
  • Nach din babek – niech będzie przękleta religia twojego taty (dalej tak samo)
  • Nach din omuk – niech będzie przękleta religia twojej mamy (wciąż tak samo)
  • Rheli – drogo
  • Rheli giden – bardzo drogo
  • Saba al hir – dzień dobry
  • Saida – cześć
  • Salam alejkum – pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem (spolszczone: salami w olejku)
  • Szarmuta – też kCenzura2.svga
  • Szukran – odpowiedź = afłan – dziękuję – proszę
  • Tfu – kCenzura2.svga, jak ja tego nie lubię
  • Zub – chCenzura2.svgj

Słowniczek polsko-arabski[edytuj • edytuj kod]

  • tak – naam
  • nie – la
  • być może – jemken
  • możliwe – mumken
  • niemożliwe – mesh mumken
  • potrzebny – daruri
  • poproszę – men fadlika (do mężczyzny) men fadliki (do kobiety)
  • dziękuję – szukran
  • bardzo proszę – Ahlan beka
  • przepraszam – assef
  • dzień dobry – sabah ul-khajir
  • dobry wieczór – massa ul-khajir
  • witaj – Marhaba
  • żegnaj – salam (dosł. pokój)
  • imię – ism
  • nazywam się – ismji
  • nazywam się Ewa – ismji Ewa
  • jak się nazywasz? – ma ismuka/ma ismuki?
  • jak się masz? – ez zayyak? (do mężczyzny) ez zayyek? (do kobiety)
  • miło Cię widzieć – Saadot belkak
  • dzisiaj – al-jiaum
  • jutro – bukra
  • wczoraj – ams
  • mówię po angielsku – attahaddat alluhra indżlizija
  • nie rozumiem – ana mish fahem
  • mówisz po angielsku? – int betetkalem inglizi?
  • możesz mi pomóc? – mumken tsaa'dni?
  • informacja – istiilaamaat
  • która godzina? – aji saa?
  • nie potrzebuje niczego!! – Ana musz ajz haaga!!
  • koniec – halas
  • zadzwonię na policje – hakalem polis
  • salam alejkum – pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem,
  • drogo – rheli
  • bardzo drogo – rheli giden
  • woda – ma-a
  • butelka wody – zudżadża ma-a
  • szybciej – jalla
  • idź sobie – emszi
  • OK – meszi
  • Jak się masz?- Keifa hal?
  • dobrze – bihajir
  • źle – łakesz
  • szpital – mustaszfa
  • pieniądze – fulus
  • widelec – szoka
  • nóż – sekina
  • łyżka – malaa
  • talerz – tabae
  • dziewczyna – bint
  • chłopiec – ualad
  • kobieta – imraa
  • mężczyzna – radżul
  • plaża – szat
  • morze – bahr
  • wyspa – gezira
  • ulica – szaraa
  • miejsce – maken
  • lodówka – taladża
  • komar – nemusa
  • chleb – aisz
  • mąż – zaudż
  • śniadanie – futuur
  • obiad – asza
  • duży – kabjir
  • wszystko – kollo
  • na zewnątrz – barra

Słówka[edytuj • edytuj kod]

  • al-allelala – Niezła laska
  • al-albezjaj – On jest bezpłodny
  • al-alejade – Kierowca
  • al-alalalala – Znany utwór arabskiej piosenkarki Al-Al Burattin
  • al-kibelijja as-srakijja – Toaleta
  • al-limentyh – Rozwodnik
  • al-dżihad – Arabska polityka zagraniczna
  • al-karabina na al-ramienijja – Argument
  • al-odrombywanijja al-głowijja – Łamigłówka; zabawa, rozrywka
  • al-kaida – Witam!
  • al-dżazira – Telewizja
  • al-eah al-ajaja – Śmiech, dowcip
  • al-ewpierd al-am – Jem
  • al-alepaka – Masz zaCenzura2.svgstą bombę
  • al-sam-ozapierd-alla – Samochód
  • al-banddi – Al Bundy w wersji Islam
  • al-pierd-lol-se – Jak się masz?
  • al-esie-nae-balem – Wpadaj na imprezę!
  • all-ejandro – Ale fałsz!
  • al-piz-gaga – Ale wieje!
  • al-kohol – Oni tylko o tym śnią...
  • al-ur-wał – Wał przeciwpowodziowy

Zobacz też[edytuj • edytuj kod]