Język czeski: Różnice pomiędzy wersjami
M (Przywrócono przedostatnią wersję, jej autor to Flijoye. Autor wycofanej wersji to 84.205.170.122.) |
|||
Linia 37: | Linia 37: | ||
:autostopowiczka – ''lodárna motélova'' |
:autostopowiczka – ''lodárna motélova'' |
||
:podpaska – ''podmáitéčkova vhládanka'' |
:podpaska – ''podmáitéčkova vhládanka'' |
||
:itd |
:itd |
||
I jeszcze kilka wyrazów oraz zwrotów po czesku :): |
|||
Terminator - Elektronicky mordulec |
|||
Odjazdy autobusów - Odchody autobusow |
|||
Mam pomysł - Mam napad |
|||
Miejsce stałego zamieszkania - Trvale bydlisko |
|||
Stonka ziemniaczana - Mandolinka bramborova |
|||
Plaster na odciski - Naplast na kure oko |
|||
Gwiazdozbiór - Hvezdokupa |
|||
Wiewiórka - Drevni kocur |
|||
Chwilowo nieobecny - Momentalnie ne przitomni |
|||
Hod dog - Parek v rohliku |
|||
Płyta CD - Cedeczko |
|||
Teatr narodowy - ''Narodove divadl'' |
|||
Drodzy widzowie - ''Wazeni divacy'' |
|||
Zepsuty - ''Poruhany'' |
|||
Koparka - ''Ripadlo'' |
|||
Zaczarowany flet - ''Zahlastana fifulka'' |
|||
"Być albo nie być - oto jest pytanie" - "Bytka abo ne bytka - to je zapytka" |
|||
Komentarz meczu hokeja - "... z levicku na pravicku, pristavka i ...sito" |
|||
"Gwiezdne wojny" z czeskim dubingiem - Lord Vader do Lukea Skywalkera: "Luk! Jo sem twoj tatienek!" |
|||
W liście do Koryntian - Hymn o miłości: "Miłość się nie obraża i gniewem nie unosi" - "Laska se ne wpina i ne wydyma sa" |
|||
Niezapomniana trójka czeskich hokejowych napastników: Popil, Poruhal a Smutny |
|||
==Minirozmówki czesko-polskie== |
==Minirozmówki czesko-polskie== |
Wersja z 16:32, 23 gru 2008
Język czeski (česki jenziček, čestina) – język z grupy zachodniotadżyckiej. Wykazuje największe pokrewieństwo z językami: polskim, słowackim i arabskim. Spotykany jest przede wszystkim w Czechach (Česká Republička). Mówią nim wszyscy Czesi oprócz czeskiej drużyny piłki nożnej (mówiącej po angielsku), szaleni, opici pilznerem lingwiści oraz złośliwi goście na Słowacji, chcący wpienić autochtonów.
Język czeski charakteryzuje się jedną, dominującą właściwością, jest mianowicie porażająco śmieszny. Osoby cudzoziemskie mające z nim kontakt foniczny (ale często i graficzny) doświadczają sensacji żołądkowych niczym po zjedzeniu knedliczków (knědličký), a nawet lądują na krótkotrwałej obserwacji w najbliższym szpitalu psychatrycznym (špitalný odšajbový přibitek nebo můzhovnickove nemocnice).
Język czeski znany jest z kilku filmów (czeskie filmy – české nudovinký), kreskówek (słynny Krecik, symbol czeskiej tępoty, którego jedyną kwestią było Jeeeeee! (tłum.: O, k*rwa), a także książek, gazet, etykiet na piwie i odświeżaczy powietrza.
Zdrabnianie
Istotną cechą czeskiego jest również usilne zdrabnianie wszystkiego, co tylko się da. Zasadę tę ilustrują poniższe przykłady:
- szkoła – školičká
- gówno – hůvenko
- flaga – šmatička na patičku
- czakolada - kakaová deska
- telefon komórkowy – ukradená ceglička
- denaturat – fioletová napitečka
- spodnie dresowe – šelestické drehové worečký
- łódź – duravá lůpinká
- gimnastyka – zdrvotné vygibaský
- zegarek – hodinek
- czapka – nahlávnik
- chusteczka do nosa – smarková šmatička
- stanik - cyckova vygoda
- itd.
Niektóre wyrazy są jednak śmieszne nawet bez zdrabniania, co jest wiekopomnym osiągnięciem Czechów, na przykład:
- rękawice bokserskie – mordové rozbijačký
- gołąb – dachový obsraněc
- rekin ludojad – lůdkowý pogryzač
- tygrys – páskovaný pogryzač
- konserwa – pálcová torturá
- menel – směrdoucý nágabivač
- rodak – pivný pohlánač
- ochroniarz, bramkarz – potencjálný potůrbovnik
- zając – polný popiěrdáláč
- autostopowiczka – lodárna motélova
- podpaska – podmáitéčkova vhládanka
- itd
I jeszcze kilka wyrazów oraz zwrotów po czesku :):
Terminator - Elektronicky mordulec
Odjazdy autobusów - Odchody autobusow
Mam pomysł - Mam napad
Miejsce stałego zamieszkania - Trvale bydlisko
Stonka ziemniaczana - Mandolinka bramborova
Plaster na odciski - Naplast na kure oko
Gwiazdozbiór - Hvezdokupa
Wiewiórka - Drevni kocur
Chwilowo nieobecny - Momentalnie ne przitomni
Hod dog - Parek v rohliku
Płyta CD - Cedeczko
Teatr narodowy - Narodove divadl
Drodzy widzowie - Wazeni divacy
Zepsuty - Poruhany
Koparka - Ripadlo
Zaczarowany flet - Zahlastana fifulka
"Być albo nie być - oto jest pytanie" - "Bytka abo ne bytka - to je zapytka"
Komentarz meczu hokeja - "... z levicku na pravicku, pristavka i ...sito"
"Gwiezdne wojny" z czeskim dubingiem - Lord Vader do Lukea Skywalkera: "Luk! Jo sem twoj tatienek!"
W liście do Koryntian - Hymn o miłości: "Miłość się nie obraża i gniewem nie unosi" - "Laska se ne wpina i ne wydyma sa"
Niezapomniana trójka czeskich hokejowych napastników: Popil, Poruhal a Smutny
Minirozmówki czesko-polskie
- – Promiňte. – Sorry.
- – Kolik chcete za to hovno? – Ile to kosztuje?
- – Hele, kde se tady můžu nejblíž vysrat? – Sorry, gdzie jest najbliższa toaleta?
- – Dej sem ten mobil, nebo ti takovou přijebu, až zapomneš, jak se jmenuješ! – Czy mógłbym pożyczyć na chwilę Pański telefon? Muszę zadzwonić do chorej matki.
- – Co to je do prdele, vaše knedlíčkové těsto je tlusté jako té české kůloplujký! – Co to ma znaczyć, ciasto w waszych knedlach jest grube niczym czeskie kulomiotki!
- – Hovno se stalo. – Nie, nie, nic mi nie jest.