Język arabski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(→‎Minirozmówki arabsko-polskie: mnóstwo małych literówek, stylistyczne)
Znacznik: edytor wizualny
 
(Nie pokazano 22 wersji utworzonych przez 19 użytkowników)
Linia 4: Linia 4:


== Pismo ==
== Pismo ==
Arabowie nienawidzą [[Żydzi|Żydów]], ale tak jak oni piszą od prawej do lewej. Ich pismo to ciąg absurdalnych kresek i kropek, stworzony tak, by nikt nie mógł zrozumieć, o co chodzi. Podobno zapisują w ten sposób arabskie słowa. W Polsce i innych krajach jeszcze niearabskich, najwybitniejszymi znawcami pisma arabskiego są [[menel]]e sikający na śnieg; utworzone przez nich wzory często stanowią [[cytat]]y z arabskich czytanek dla wielbłądów.
Arabowie nienawidzą [[Żydzi|Żydów]], ale tak jak oni piszą od prawej do lewej. Ich pismo to ciąg absurdalnych kresek i kropek, stworzony tak, by nikt nie mógł zrozumieć, o co chodzi. Podobno zapisują w ten sposób arabskie słowa. W Polsce i innych krajach jeszcze niearabskich, najwybitniejszymi znawcami pisma arabskiego są [[alkoholik|menele]] sikający na śnieg; utworzone przez nich wzory często stanowią [[cytat]]y z arabskich czytanek dla wielbłądów. Nieźle opanowane pismo arabskie mają także polscy [[lekarz]]e.


==Minirozmówki arabsko-polskie==
== Minirozmówki arabsko-polskie ==
Praktyczne zwroty/słowa w języku arabskim
Praktyczne zwroty/słowa w języku arabskim


* Aiła - tak
* Aiła tak
* Ana bahebak - kocham cię
* Ana bahebak kocham cię
* Ana musz ajz haaga!! - nie potrzebuje niczego!! (stanowczo i głośno)
* Ana musz ajz haaga!!!– nie potrzebuję niczego!!!(stanowczo i głośno)
* Ana musz maaja flus! - nie mam pieniędzy!!
* Ana musz maaja flus! nie mam pieniędzy!!
* Bukra - jutro
* Bukra jutro
* Emszi - idź, odejdź (zdecydowanie)
* Emszi idź, odejdź (zdecydowanie)
* Hakalem polis - zadzwonię na policję
* Hakalem polis zadzwonię na policję
* Halas - koniec
* Halas koniec
* Hani'an - smacznego - mówi się nie przed, ale po posiłku.
* Hani'an smacznego mówi się nie przed, ale po posiłku
* Ja ibn el chomar – ty ośli synie
* Jalla - dalej, szybko,
* Ja ibn el kachba / szarmuta – ty sk{{Cenzura3}}e
* Keifa halak? - Jak się masz?
* Jalla – dalej, szybko
* Kłajs - dobrze
* Kachba – k{{Cenzura3}}a
* La - nie
* Keifa halak? – Jak się masz?
* Lee!! - Zamiast no!! - nie!!
* Kłajs – dobrze
* Łached maija - jedna woda
* Łakesz - źle
* La nie
* Lee!! – Zamiast no!! – nie!!
* Maija - woda
* Meszi?ok.?
* Łached maijajedna woda
* Rheli - drogo
* Łakesz źle
* Maija – woda
* Rheli giden - bardzo drogo
* Meszi? – ok?
* Saba al hir - dzień dobry
* Nik babek – j{{Cenzura3}}ć twojego tatę (niestety, tego nie zrozumieją poza Afryką Północną)
* Saida - cześć
* Nik omuk – j{{Cenzura3}}ć twoją mamę (niestety tak samo)
* Salam alejkum - pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem ([[Freddie Mercury]], wokalista [[Queen]] urodził się na Zanzibarze, i wykorzystał ten zwrot w piosence [[Mustapha]])
* Nach din babek – niech będzie przękleta religia twojego taty (dalej tak samo)
* Szukran - odpowiedź = afłan - dziękuję - proszę
* Nach din omuk – niech będzie przękleta religia twojej mamy (wciąż tak samo)
* Rheli – drogo
* Rheli giden – bardzo drogo
* Saba al hir – dzień dobry
* Saida – cześć
* Salam alejkum – pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem (spolszczone: salami w olejku)
* Szarmuta – też k{{Cenzura3}}a
* Szukran – odpowiedź = afłan – dziękuję – proszę
* Tfu – k{{Cenzura3}}a, jak ja tego nie lubię
* Zub – ch{{Cenzura3}}j


=== Słowniczek polsko-arabski ===
=== Słowniczek polsko-arabski ===


* tak - naam, ajła
* tak naam
* nie - la
* nie la
* być może - jemken
* być może jemken
* możliwe - mumken
* możliwe mumken
* niemożliwe - mesh mumken
* niemożliwe mesh mumken
* potrzebny - daruri
* potrzebny daruri
* poproszę - men fadlak (do mężczyzny) men fadlik (do kobiety)
* poproszę men fadlika (do mężczyzny) men fadliki (do kobiety)
* dziękuję - szokran
* dziękuję szukran
* bardzo proszę - Ahlan beka
* bardzo proszę Ahlan beka
* przepraszam - assef
* przepraszam assef
* dzień dobry - sabah el-khir
* dzień dobry sabah ul-khajir
* dobry wieczór - masa el-khir
* dobry wieczór massa ul-khajir
* witaj – Marhaba
* dobranoc - tesbah ala khir
* żegnaj – salam (dosł. pokój)
* witaj - Marhaba
* imię – ism
* żegnaj - salam (dosł. pokój)
* nazywam się - esmi
* nazywam się ismji
* nazywam się Ewa - Ana esmi Ewa
* nazywam się Ewa ismji Ewa
* jak się nazywasz? - esmak eh? Ma Esmok?
* jak się nazywasz? ma ismuka/ma ismuki?
* jak się masz? - ez zayyak? (do mężczyzny) ez zayyek? (do kobiety)
* jak się masz? ez zayyak? (do mężczyzny) ez zayyek? (do kobiety)
* miło Cię widzieć - Saadot belkak
* miło Cię widzieć Saadot belkak
* dzisiaj - en-nahar da
* dzisiaj al-jiaum
* jutro - bukra
* jutro bukra
* wczoraj - imbarih
* wczoraj ams
* mówię po angielsku - ana batkallem englizi
* mówię po angielsku attahaddat alluhra indżlizija
* nie rozumiem – ana mish fahem
* nie mówię po arabsku - ma-batkallamsh 'arabi?
* mówisz po angielsku? – int betetkalem inglizi?
* nie rozumiem - ana mish fahem
* możesz mi pomóc? – mumken tsaa'dni?
* mówisz po angielsku? - int betetkalem inglizi?
* informacja – istiilaamaat
* możesz mi pomóc? - mumken tsaa'dni?
* która godzina? – aji saa?
* informacja - istiilaamaat
* nie potrzebuje niczego!! – Ana musz ajz haaga!!
* która godzina? - el-saa kam?
* koniec – halas
* nie potrzebuje niczego!! - Ana musz ajz haaga!!
* zadzwonię na policje – hakalem polis
* Nie!! (zdecydowane) - La'a (z przerwą pomiędzy jednym, a drugim A)
* salam alejkum – pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem,
* koniec - halas
* drogo – rheli
* zadzwonię na policje - hakalem polis
* bardzo drogo – rheli giden
* salam alejkum - pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem,
* cześć - saida
* woda ma-a
* butelka wody – zudżadża ma-a
* drogo - rheli
* szybciej – jalla
* bardzo drogo - rheli giden
* idź sobie – emszi
* woda - maija
* OK – meszi
* jedna woda - łached maija
* Jak się masz?- Keifa hal?
* szybciej - jalla
* dobrze – bihajir
* idź sobie - emszi
* OK - meszi
* źle łakesz
* szpital – mustaszfa
* Jak się masz?- Keifa halak?
* pieniądze – fulus
* dobrze - Kłajs
* widelec – szoka
* źle - łakesz
* nóż – sekina
* szpital - mustaszfa
* łyżka – malaa
* pieniądze - fulus
* widelec - szoka
* talerz tabae
* dziewczyna – bint
* nóż - sekina
* chłopiec – ualad
* łyżka - malaa
* talerz - tabae
* kobieta imraa
* mężczyzna – radżul
* dziewczyna - bent
* plaża – szat
* chłopiec - łalet
* kobieta - set
* morze bahr
* wyspa – gezira
* mężczyzna - rogl
* plaża - szat
* ulica szaraa
* morze - bahr
* miejsce maken
* lodówka – taladża
* woda - maja
* wyspa - gezira
* komar nemusa
* ulica - szera
* chleb aisz
* mąż – zaudż
* miejsce - maken
* śniadanie – futuur
* lodówka - telega
* komar - nemusa
* obiad asza
* chleb - aisz
* duży kabjir
* wszystko – kollo
* mąż - gouz
* na zewnątrz – barra
* śniadanie - fetar
* obiad - rhada
* kolacja - asza
* duży - kebir
* wszystko - kollo
* na zewnątrz - barra


===Słówka===
=== Słówka ===
*''al-allelala'' – Niezła laska
* ''al-allelala'' – Niezła laska
*''al-albezjaj'' – On jest bezpłodny
* ''al-albezjaj'' – On jest bezpłodny
*''al-alejade'' – Kierowca
* ''al-alejade'' – Kierowca
*''al-alalalala'' – Znany utwór arabskiej piosenkarki [[Alicja Boratyn|Al-Al Burattin]]
* ''al-alalalala'' – Znany utwór arabskiej piosenkarki [[Alicja Boratyn|Al-Al Burattin]]
*''al-kibelijja as-srakijja'' – Toaleta
* ''al-kibelijja as-srakijja'' – Toaleta
*''al-limentyh'' – Rozwodnik
* ''al-limentyh'' – Rozwodnik
*''al-dżihad'' – Arabska polityka zagraniczna
* ''al-dżihad'' – Arabska polityka zagraniczna
*''al-karabina na al-ramienijja'' – Argument
* ''al-karabina na al-ramienijja'' – Argument
*''al-odrombywanijja al-głowijja'' – Łamigłówka; zabawa, rozrywka
* ''al-odrombywanijja al-głowijja'' – Łamigłówka; zabawa, rozrywka
*''al-kaida'' – Witam!
* ''al-kaida'' – Witam!
*''al-dżazira'' – Telewizja
* ''al-dżazira'' – Telewizja
*''al-eah al-ajaja'' – Śmiech, dowcip
* ''al-eah al-ajaja'' – Śmiech, dowcip
*''al-ewpierd al-am'' – Jem
* ''al-ewpierd al-am'' – Jem
*''al-alepaka'' – Masz za{{cenzura3}}stą bombę
* ''al-alepaka'' – Masz za{{cenzura3}}stą bombę
*''al-sam-ozapierd-alla'' – Samochód
* ''al-sam-ozapierd-alla'' – Samochód
*''al-banddi'' - Al Bundy w wersji Islam
* ''al-banddi'' Al Bundy w wersji Islam
*''al-pierd-lol-se'' – Jak się masz?
* ''al-pierd-lol-se'' – Jak się masz?
*''al-esie-nae-balem'' – Wpadaj na imprezę!
* ''al-esie-nae-balem'' – Wpadaj na imprezę!
*''all-ejandro'' – Ale fałsz!
* ''all-ejandro'' – Ale fałsz!
*''al-piz-gaga'' – Ale wieje!
* ''al-piz-gaga'' – Ale wieje!
*''al-kohol'' - Oni tylko o tym śnią...
* ''al-kohol'' Oni tylko o tym śnią...
*''al-ur-wał'' – Wał przeciwpowodziowy
* ''al-ur-wał'' – Wał przeciwpowodziowy
{{Języki}}


== Zobacz też ==
[[kategoria:Języki świata|Arabski]]
* [[język hebrajski]]
* [[język hindi]]
* [[język kirgiski]]

{{Języki}}
[[Kategoria:Języki afroazjatyckie|Arabski]]
[[Kategoria:Arabia Saudyjska]]
[[Kategoria:Arabia Saudyjska]]


[[ar:اللغة العربية]]
[[en:Arabic language]]
[[en:Arabic language]]
[[zh:阿拉伯语]]
[[ar:اللغة العربية]]
[[es:Árabe]]
[[es:Árabe]]
[[fr:Arabe (langue)]]
[[fr:Arabe (langue)]]
[[ja:アラビア語]]
[[ja:アラビア語]]
[[zh:阿拉伯语]]
[[ko:아랍어]]
[[pt:Língua árabe]]
[[pt:Língua árabe]]

Aktualna wersja na dzień 21:02, 6 cze 2023

Język arabski (al-jenzikijja al-arabijja) – poza niemieckim jedyny język świata, w którym nie da się porozumiewać inaczej, niż poprzez wrzask. Arabski ma jednak cechę unikalną, którą jest charczenie zarzynanego barana; według większości trzykrotnie rozwiedzionych wałbrzyskich lingwistów, Arabowie emitują je poprzez szybkie i rytmiczne uderzanie trzustką o struny głosowe. Innym charakterystycznym dźwiękiem jest beknięcie wielbłąda.

90% słów w języku arabskim zaczyna się na al- lub warianty tej formy. Dalszy ciąg jest najczęściej podobny do słów polskich, czeskich lub tadżyckich. Rekomendowanym sposobem na porozumiewanie się po arabsku jest mówienie po polsku i przetykanie tego al-ami, charczeniem, bekaniem, opluwaniem własnej (i nie tylko) brody, wznoszeniem oczu do nieba i żywą gestykulacją.

Pismo[edytuj • edytuj kod]

Arabowie nienawidzą Żydów, ale tak jak oni piszą od prawej do lewej. Ich pismo to ciąg absurdalnych kresek i kropek, stworzony tak, by nikt nie mógł zrozumieć, o co chodzi. Podobno zapisują w ten sposób arabskie słowa. W Polsce i innych krajach jeszcze niearabskich, najwybitniejszymi znawcami pisma arabskiego są menele sikający na śnieg; utworzone przez nich wzory często stanowią cytaty z arabskich czytanek dla wielbłądów. Nieźle opanowane pismo arabskie mają także polscy lekarze.

Minirozmówki arabsko-polskie[edytuj • edytuj kod]

Praktyczne zwroty/słowa w języku arabskim

  • Aiła – tak
  • Ana bahebak – kocham cię
  • Ana musz ajz haaga!!!– nie potrzebuję niczego!!!(stanowczo i głośno)
  • Ana musz maaja flus! – nie mam pieniędzy!!
  • Bukra – jutro
  • Emszi – idź, odejdź (zdecydowanie)
  • Hakalem polis – zadzwonię na policję
  • Halas – koniec
  • Hani'an – smacznego – mówi się nie przed, ale po posiłku
  • Ja ibn el chomar – ty ośli synie
  • Ja ibn el kachba / szarmuta – ty skCenzura2.svge
  • Jalla – dalej, szybko
  • Kachba – kCenzura2.svga
  • Keifa halak? – Jak się masz?
  • Kłajs – dobrze
  • La – nie
  • Lee!! – Zamiast no!! – nie!!
  • Łached maija – jedna woda
  • Łakesz – źle
  • Maija – woda
  • Meszi? – ok?
  • Nik babek – jCenzura2.svgć twojego tatę (niestety, tego nie zrozumieją poza Afryką Północną)
  • Nik omuk – jCenzura2.svgć twoją mamę (niestety tak samo)
  • Nach din babek – niech będzie przękleta religia twojego taty (dalej tak samo)
  • Nach din omuk – niech będzie przękleta religia twojej mamy (wciąż tak samo)
  • Rheli – drogo
  • Rheli giden – bardzo drogo
  • Saba al hir – dzień dobry
  • Saida – cześć
  • Salam alejkum – pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem (spolszczone: salami w olejku)
  • Szarmuta – też kCenzura2.svga
  • Szukran – odpowiedź = afłan – dziękuję – proszę
  • Tfu – kCenzura2.svga, jak ja tego nie lubię
  • Zub – chCenzura2.svgj

Słowniczek polsko-arabski[edytuj • edytuj kod]

  • tak – naam
  • nie – la
  • być może – jemken
  • możliwe – mumken
  • niemożliwe – mesh mumken
  • potrzebny – daruri
  • poproszę – men fadlika (do mężczyzny) men fadliki (do kobiety)
  • dziękuję – szukran
  • bardzo proszę – Ahlan beka
  • przepraszam – assef
  • dzień dobry – sabah ul-khajir
  • dobry wieczór – massa ul-khajir
  • witaj – Marhaba
  • żegnaj – salam (dosł. pokój)
  • imię – ism
  • nazywam się – ismji
  • nazywam się Ewa – ismji Ewa
  • jak się nazywasz? – ma ismuka/ma ismuki?
  • jak się masz? – ez zayyak? (do mężczyzny) ez zayyek? (do kobiety)
  • miło Cię widzieć – Saadot belkak
  • dzisiaj – al-jiaum
  • jutro – bukra
  • wczoraj – ams
  • mówię po angielsku – attahaddat alluhra indżlizija
  • nie rozumiem – ana mish fahem
  • mówisz po angielsku? – int betetkalem inglizi?
  • możesz mi pomóc? – mumken tsaa'dni?
  • informacja – istiilaamaat
  • która godzina? – aji saa?
  • nie potrzebuje niczego!! – Ana musz ajz haaga!!
  • koniec – halas
  • zadzwonię na policje – hakalem polis
  • salam alejkum – pozdrowienie, niekoniecznie dzień dobry, można użyć tego zwrotu również wieczorem,
  • drogo – rheli
  • bardzo drogo – rheli giden
  • woda – ma-a
  • butelka wody – zudżadża ma-a
  • szybciej – jalla
  • idź sobie – emszi
  • OK – meszi
  • Jak się masz?- Keifa hal?
  • dobrze – bihajir
  • źle – łakesz
  • szpital – mustaszfa
  • pieniądze – fulus
  • widelec – szoka
  • nóż – sekina
  • łyżka – malaa
  • talerz – tabae
  • dziewczyna – bint
  • chłopiec – ualad
  • kobieta – imraa
  • mężczyzna – radżul
  • plaża – szat
  • morze – bahr
  • wyspa – gezira
  • ulica – szaraa
  • miejsce – maken
  • lodówka – taladża
  • komar – nemusa
  • chleb – aisz
  • mąż – zaudż
  • śniadanie – futuur
  • obiad – asza
  • duży – kabjir
  • wszystko – kollo
  • na zewnątrz – barra

Słówka[edytuj • edytuj kod]

  • al-allelala – Niezła laska
  • al-albezjaj – On jest bezpłodny
  • al-alejade – Kierowca
  • al-alalalala – Znany utwór arabskiej piosenkarki Al-Al Burattin
  • al-kibelijja as-srakijja – Toaleta
  • al-limentyh – Rozwodnik
  • al-dżihad – Arabska polityka zagraniczna
  • al-karabina na al-ramienijja – Argument
  • al-odrombywanijja al-głowijja – Łamigłówka; zabawa, rozrywka
  • al-kaida – Witam!
  • al-dżazira – Telewizja
  • al-eah al-ajaja – Śmiech, dowcip
  • al-ewpierd al-am – Jem
  • al-alepaka – Masz zaCenzura2.svgstą bombę
  • al-sam-ozapierd-alla – Samochód
  • al-banddi – Al Bundy w wersji Islam
  • al-pierd-lol-se – Jak się masz?
  • al-esie-nae-balem – Wpadaj na imprezę!
  • all-ejandro – Ale fałsz!
  • al-piz-gaga – Ale wieje!
  • al-kohol – Oni tylko o tym śnią...
  • al-ur-wał – Wał przeciwpowodziowy

Zobacz też[edytuj • edytuj kod]