Język litewski: Różnice pomiędzy wersjami
(hahaha) |
(→Alfabet: niepotrzebna lista) Znacznik: edytor wizualny |
||
(Nie pokazano 33 wersji utworzonych przez 21 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Cytat|Hitleris, Stalinas, Piłsudskis|Praktyczne zastosowanie '''języka litewskiego'''}} |
|||
{{Cytat|Dobri wjećur pańe, pańićki, panulki! Pśedstawjam modych hlopakuf s mńasto Vilno, to jest motna, pejkna, perspektifna rok-grupa pod nazviskom Prm-prmrasadsfsfkpm, s pisenkoj - Pokarz co potrafiś. Gratulujtia, relaksultia i smakujtia! Dovidzenija!|Leonas Provalas, wypowiadający wojnę Województwu Podlaskiemu, Wrocław 1989.}} |
|||
'''Język litewski''' (''lietuvių kalba'') – język, w którym wbrew obiegowej opinii wcale nie został napisany [[Pan Tadeusz]]. Służy głównie do znęcania się nad polskimi dziećmi w litewskich szkołach. Używają go również [[Stany Zjednoczone Ameryki|Amerykanie]], [[Australia|Australijczycy]], [[Rosja|Rosjanie]], [[Polacy]], [[Białoruś|Białorusini]], [[Łotwa|Łotysze]] i [[Niemcy]]. |
|||
Charakterystyczne dla tego języka jest dodawanie wszędzie gdzie się da (a także tam, gdzie się nie da) końcówki "-as". '''Przykład:''' |
|||
''Zydrunas Savickas''. Co gorsza, nawet polskim nazwiskom dodają takie potworki, np. [[Kazimierz Marcinkiewicz|Kazimiežas Marcinkievičius]]. |
|||
<small>''Psyt, po litewsku [[Polska]] to Lenkija…''</small> |
|||
Gratulacje jełopie, gwarantuję że źle przeczytałeś. Nie żaden len z kija, tylko łankja/ułankja/łuankja, jak komu wygodnie, fonetyka języka litewskiego przyprawia o dokumentnie północnoeuropejską depresję… |
|||
== Alfabet == |
|||
[[Alfabet]] litewski składa się z 32 liter, oto one: |
|||
'''a ą b c č d e ę ė f g h i į y j k l m n o p r s š t u ų ū v z ž''' |
|||
Niektóre z nich są nam już znane z [[Alfabet polski|naszego abecadła]], zaś inne powstały tylko dlatego by utrudnić nam życie. W chwili powstawania alfabetu jego twórcy doszli do wniosku, że jest zbyt podobny do polskiego więc na złość ''braciom Lachom'' wzięli hurtem kilka liter z języka czeskiego (co nie było zbyt zgrabnym posunięciem bo się muszą teraz męczyć czytając coś po polsku i na odwrót i wzajemnie). Znaki typu ''č, ė, į, š, ų, ū i ž'' są jednak łatwo przyswajalne dla [[Człowiek|ludzi]] i choć dla niektórych mogą być uciążliwe, dla większości pozostają obojętne. |
|||
== Zastosowanie == |
|||
[[Plik:Dariusgirenas.jpg|thumb|Litwinów dwóch gdy jeszcze nic nie mówią...<br>(zdjęcie zrobione przez przypadkowego przechodnia telefonem komórkowym znalezionym przypadkowo u kogoś w plecaku.) Na obrazku są Darius Darius i Darius Girenas, gdyby żyli w naszej rzeczywistości, pozwaliby Marvel o prawa autorskie, jako żywe pierwowzory superbohaterów. Ten z lewej miał kryptonim „Iron Niemen”, ten z prawej „Kapitan Auksztotyzacja”]] |
|||
Język litewski można stosować w dialogach między dwiema (lub więcej) osobami, lub w monologach, a także w [[literatura|literaturze]] i na puszkach po napojach gazowanych. Poniżej zapis fragmentu dialogu dwóch przypadkowo spotkanych ludzi nagranych zupełnie przypadkowo przez przypadkowo przechadzającego się koło nich przechodnia: |
|||
* '''Przechodzień A''': ''Labas rytas!'' ('''''Dzień dobry!''''') |
|||
* '''Przechodzień B''': ''Labas!'' ('''''Cześć!''''') |
|||
* '''A''': ''Atsiprašau, mano vardas '''Przechodzień A'''...'' ('''''Przepraszam, nazywam się Przechodzień A...''''') |
|||
* '''B''': ''?'' ('''''?''''') |
|||
* '''A''': ''...man 23 metai...'' ('''''...mam 23 lata...''''') |
|||
* '''B''': ''?'' ('''''?''''') |
|||
* '''A''': ''esu iš Lenkijos...'' ('''''Jestem z Polski...''''') |
|||
* '''B''': ''?'' ('''''?''''') |
|||
* '''A''': ''...iš [[Wielkie Miasto]]...'' ('''''...z Wielkiego Miasta...''''') |
|||
* '''B''': ''Nesuprantu jūsų.'' ('''''Nie rozumiem pana.''''') |
|||
* '''A''': ''Atsiprašau, kiek valandų?'' ('''''Przepraszam, która jest godzina?''''') |
|||
* '''B''': ''Dabar yra 15:34:02'' ('''''Jest 15:34:02''''') |
|||
* '''A''': ''Ačiū, labanakt!'' ('''''Dziękuję, dobranoc!''''') |
|||
* '''B''': ''iki pasimatymo!'' ('''''Do widzenia!''''') |
|||
Pamiętacie jak wspominałem o akcentowaniu? Ono jest bardzo ważne. Jedno chrząknięcie, plunięcie flegmą w trakcie błędnego powiewu, narysowanie runy w powietrzu ze złym akcentem może mieć katastrofalne skutki. Na przykład z pytania "którędy do ubikacji", zły akcent może zrobić tryb oznajmujący "jestem kosmicznym koniem i naleję ci do ciężarówki". W kraju farszem do blinów i tirem płynącym nie żartuje się z takich rzeczy. |
|||
== Imiesłowy == |
|||
{{cytat|Pameskite viltį, visi, kurie čia įeina…|Ten cytat wisi nad zabitym stalowymi gwoździami przejściem do Międzywymiarowej Komisji Imiesłowów Imperium Litewskiego}} |
|||
Zgaduję że przeciętny czytelnik Nonsensopedii nie ma mózgu, który mógłby stracić, ale i tak radzę to zagadnienie omijać szerokim łukiem. [[Imiesłów|Imiesłowy]] w języku litewskim stosowane bez odpowiednich zabezpieczeń grożą świądem, wysypką, oraz zmianą fal mózgowych skutkującą wypalającymi świadomość wzorami na zapisie EEG. W razie komplikacji konieczna może być konsultacja z najbliższym dostępnym filologiem bałtyckim, a uwierz mi, nie chcesz tego. |
|||
== Zobacz też == |
|||
* [[Litwa]] |
|||
* [[Litwini]] |
|||
{{Języki}} |
|||
[[Kategoria:Litwa]] |
|||
[[Kategoria:Języki indoeuropejskie|Litewski]] |
|||
[[eo:litova lingvo]] |
Aktualna wersja na dzień 07:43, 14 mar 2024
Hitleris, Stalinas, Piłsudskis
- Praktyczne zastosowanie języka litewskiego
Dobri wjećur pańe, pańićki, panulki! Pśedstawjam modych hlopakuf s mńasto Vilno, to jest motna, pejkna, perspektifna rok-grupa pod nazviskom Prm-prmrasadsfsfkpm, s pisenkoj - Pokarz co potrafiś. Gratulujtia, relaksultia i smakujtia! Dovidzenija!
- Leonas Provalas, wypowiadający wojnę Województwu Podlaskiemu, Wrocław 1989.
Język litewski (lietuvių kalba) – język, w którym wbrew obiegowej opinii wcale nie został napisany Pan Tadeusz. Służy głównie do znęcania się nad polskimi dziećmi w litewskich szkołach. Używają go również Amerykanie, Australijczycy, Rosjanie, Polacy, Białorusini, Łotysze i Niemcy.
Charakterystyczne dla tego języka jest dodawanie wszędzie gdzie się da (a także tam, gdzie się nie da) końcówki "-as". Przykład:
Zydrunas Savickas. Co gorsza, nawet polskim nazwiskom dodają takie potworki, np. Kazimiežas Marcinkievičius.
Psyt, po litewsku Polska to Lenkija…
Gratulacje jełopie, gwarantuję że źle przeczytałeś. Nie żaden len z kija, tylko łankja/ułankja/łuankja, jak komu wygodnie, fonetyka języka litewskiego przyprawia o dokumentnie północnoeuropejską depresję…
Alfabet[edytuj • edytuj kod]
Alfabet litewski składa się z 32 liter, oto one:
a ą b c č d e ę ė f g h i į y j k l m n o p r s š t u ų ū v z ž
Niektóre z nich są nam już znane z naszego abecadła, zaś inne powstały tylko dlatego by utrudnić nam życie. W chwili powstawania alfabetu jego twórcy doszli do wniosku, że jest zbyt podobny do polskiego więc na złość braciom Lachom wzięli hurtem kilka liter z języka czeskiego (co nie było zbyt zgrabnym posunięciem bo się muszą teraz męczyć czytając coś po polsku i na odwrót i wzajemnie). Znaki typu č, ė, į, š, ų, ū i ž są jednak łatwo przyswajalne dla ludzi i choć dla niektórych mogą być uciążliwe, dla większości pozostają obojętne.
Zastosowanie[edytuj • edytuj kod]
Język litewski można stosować w dialogach między dwiema (lub więcej) osobami, lub w monologach, a także w literaturze i na puszkach po napojach gazowanych. Poniżej zapis fragmentu dialogu dwóch przypadkowo spotkanych ludzi nagranych zupełnie przypadkowo przez przypadkowo przechadzającego się koło nich przechodnia:
- Przechodzień A: Labas rytas! (Dzień dobry!)
- Przechodzień B: Labas! (Cześć!)
- A: Atsiprašau, mano vardas Przechodzień A... (Przepraszam, nazywam się Przechodzień A...)
- B: ? (?)
- A: ...man 23 metai... (...mam 23 lata...)
- B: ? (?)
- A: esu iš Lenkijos... (Jestem z Polski...)
- B: ? (?)
- A: ...iš Wielkie Miasto... (...z Wielkiego Miasta...)
- B: Nesuprantu jūsų. (Nie rozumiem pana.)
- A: Atsiprašau, kiek valandų? (Przepraszam, która jest godzina?)
- B: Dabar yra 15:34:02 (Jest 15:34:02)
- A: Ačiū, labanakt! (Dziękuję, dobranoc!)
- B: iki pasimatymo! (Do widzenia!)
Pamiętacie jak wspominałem o akcentowaniu? Ono jest bardzo ważne. Jedno chrząknięcie, plunięcie flegmą w trakcie błędnego powiewu, narysowanie runy w powietrzu ze złym akcentem może mieć katastrofalne skutki. Na przykład z pytania "którędy do ubikacji", zły akcent może zrobić tryb oznajmujący "jestem kosmicznym koniem i naleję ci do ciężarówki". W kraju farszem do blinów i tirem płynącym nie żartuje się z takich rzeczy.
Imiesłowy[edytuj • edytuj kod]
Pameskite viltį, visi, kurie čia įeina…
- Ten cytat wisi nad zabitym stalowymi gwoździami przejściem do Międzywymiarowej Komisji Imiesłowów Imperium Litewskiego
Zgaduję że przeciętny czytelnik Nonsensopedii nie ma mózgu, który mógłby stracić, ale i tak radzę to zagadnienie omijać szerokim łukiem. Imiesłowy w języku litewskim stosowane bez odpowiednich zabezpieczeń grożą świądem, wysypką, oraz zmianą fal mózgowych skutkującą wypalającymi świadomość wzorami na zapisie EEG. W razie komplikacji konieczna może być konsultacja z najbliższym dostępnym filologiem bałtyckim, a uwierz mi, nie chcesz tego.