All Your Base Are Belong To Us
Ktoś ustawia nas bomba Dla wielkiej sprawiedliwości wystartuj wszystkie 'Zig' |
All your base are belong to us
- George W. Bush do Saddama w 2003
All your base are belong to us
- Kapitan baseballowej reprezentacji Kuby do graczy amerykańskich w siódmym inningu meczu Pucharu Świata
George W. Bush jest już na emeryturze. W ciągu swojej kariery politycznej niejednokrotnie wymyślał nowe słowa i zwroty. Jednak to wypowiedź słów All Your Base Are Belong To Us sprawiła, że Amerykanie pokochali go takim jakim był – skończonym idiotą. Irakijczycy natomiast znienawidzili go do granic możliwości.
Gdyby nie wypowiedział tych słów, wojna w Iraku zakończyłaby się w roku 2003, ale słowa te podgrzały atmosferę w i tak już gorącym kraju. Teoretycznie WOJNA zakończyła się w roku 2003, ale przemówienie z 1 maja 2003 utrudniło przemienienie kraju w przykładną republikę demokratyczną. Irakijczycy wierzyli, że to właśnie Bush i Amerykanie pomogą im stać się normalnym krajem, że przyszli jako zbawcy. Kiedy jednak George Bush powiedział Irakijczykom Wszystkie wasze baza są należą do nas, można to było zrozumieć jako jedno – Irak będzie amerykańską kolonią. Irakijczycy się zbuntowali i postanowili utrudnić całą misję George'a Bush'a w budowaniu demokracji.
Dzięki temu prywatne korporacje militarne miały okazję do zarabiania pieniędzy na wojnie w Iraku przez kolejne lata.
Przemówienie „All your base” z opisem
In A.D. 2002 war was beginning W A.D. 2002 wojna się rozpoczynała. |
<br
What happen? Co się dzieje? |
Somebody set us up the bomb Ktoś ustawia nas bomba. |
We get signal. What! Main screen turn on. Dostajemy sygnał. Co! Główny ekran włącz. |
It's you! To ty! |
Słynne słowa Busha wypowiedziane wtedy do Saddama.
How are you gentlemen? Jak się masz dżentelmenie? |
Saddam, może i dyktator i terrorysta, ale ładnie przywitał się z Bushem.
All Your Base Are Belong To Us. Wszystkie wasze baza są należą do nas. |
Rdzeń całej przemowy i wideokonferencji. Bush uświadamia odpowiednio Irakijczykom i Husajnowi, że wszystkie bazy są należą w posiadaniu Stanów Zjednoczonych.
You are on the way to destruction Jesteś/cie na drodze do destrukcji. |
Bush uświadamia Irakijczykom, że wkrótce zostaną zniszczeni. Miał na myśli, że zniszczy terror Saddama, ale słowa, słowa, słowa...
What You say? Co ty mówisz? |
Saddam udaje, że nie rozumie. Ciekawe zagranie.
You have no chance to survive make your time. Nie masz szans przetrwać ciesz się swoim czasem. |
Bush proroczo obwieszcza Saddamowi, że prędzej czy później go zabiją. Nieco później niż zakładał Bush. Irakijczycy zaś uznali, że Amerykanie chcą ich wszystkich wymordować i zrobić sobie w Iraku Lebensraum.
Ha ha ha ha. Ha ha ha ha. |
Saddam śmieje się z ostrzeżeń Busha. Jednak Bush nie zaznacza w swojej przemowie kto się śmieje i Irakijczycy myślą, że to śmiech szaleńca, który chce ich wymordować.
Captain !!* Take off every 'Zig'!! You know what you doing. Move 'Zig'. For great justice. Kapitan!! Wystartuj wszystkie 'Zig'!! Wiesz co robisz. Rusz 'Zig'. Dla wielkiej sprawiedliwości. |
Bush kończy swoją przemowę. Mówiąc Zig, ma pewnie na myśli niemieckie Zigaretten, czyli papierosy, a papierosy to slangowe określenie podłużnych rakiet. Więc chce wystrzelić wszystkie Zigi, aby zniszczyć Irak i Irakijczyków For great justice.