Lippy and Messy: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Znacznik: zrewertowane
Znacznik: zrewertowane
Linia 1: Linia 1:
''Tekst pochyłą czcionką''{{cytat|Bye byeeeeeee!|'''Lippy i Messy''' na końcu każdego odcinka}}
''Tekst pochyłą czcionką''''Tekst pochyłą czcionką''{{cytat|Bye byeeeeeee!|'''Lippy i Messy''' na końcu każdego odcinka}}
[[Plik:Lippy and Messy.jpg|thumb|250px|Lippy nad Messy malują świetlaną przyszłość temu, kto zrozumie ich akcent]]
[[Plik:Lippy and Messy.jpg|thumb|250px|Lippy nad Messy malują świetlaną przyszłość temu, kto zrozumie ich akcent]]
'''Lippy and Messy''' (znany również jako '''Przerwa na [[śniadanie]]''') – pierwowzór ''[[Szkoła z TVP|Szkoły z TVP]]''. Program edukacyjny adresowany dla dzieci, mający uczyć wymowy w [[Język angielski|języku angielskim]] w wersji stosowanej przez J-Roca z serialu ''[[Chłopaki z baraków]]''. Po obejrzeniu kilkunastu odcinków programu przeciętne dziecko było w stanie zrozumieć między innymi: bełkot chava, pracownika helpdesku z [[Indie|Indii]], Papuasa oraz Polaka myślącego, że nauczył się języka angielskiego na poziomie C1. Gdyby do tego czasu wliczono też okres płaczu, podczas którego najmłodszy użalał się, że znowu zamiast [[Kaczor Donald|Donalda]] czy [[Tabaluga|Tabalugi]] będzie Lippy i Messy, to dziecko byłoby też w stanie zrozumieć przeciętnego Anglika, Amerykanina, a przy wielkim szczęściu również nagrania z [[Kaseta magnetofonowa|kaset magnetofonowych]], dołączonych do podręczników języka angielskiego.
'''Lippy and Messy''' (znany również jako '''Przerwa na [[śniadanie]]''') – pierwowzór ''[[Szkoła z TVP|Szkoły z TVP]]''. Program edukacyjny adresowany dla dzieci, mający uczyć wymowy w [[Język angielski|języku angielskim]] w wersji stosowanej przez J-Roca z serialu ''[[Chłopaki z baraków]]''. Po obejrzeniu kilkunastu odcinków programu przeciętne dziecko było w stanie zrozumieć między innymi: bełkot chava, pracownika helpdesku z [[Indie|Indii]], Papuasa oraz Polaka myślącego, że nauczył się języka angielskiego na poziomie C1. Gdyby do tego czasu wliczono też okres płaczu, podczas którego najmłodszy użalał się, że znowu zamiast [[Kaczor Donald|Donalda]] czy [[Tabaluga|Tabalugi]] będzie Lippy i Messy, to dziecko byłoby też w stanie zrozumieć przeciętnego Anglika, Amerykanina, a przy wielkim szczęściu również nagrania z [[Kaseta magnetofonowa|kaset magnetofonowych]], dołączonych do podręczników języka angielskiego.
Linia 23: Linia 23:
== Opinia dzieci ==
== Opinia dzieci ==
*Adaś (lat 5)
*Adaś (lat 5)
Bajka bardzo wkurwiająca nic nie rozumiem ale buja.
''Bajka bardzo wkurwiająca nic nie rozumiem ale buja.''


*Małgosia (lat 69)
*Małgosia (lat 69)
Uważam ze dzieci w ten sposób uczą się angielskiego. Głównie ten program jest uznawaną karygodną treść dla dzieci inaczej koszmar.
''Uważam ze dzieci w ten sposób uczą się angielskiego. Głównie ten program jest uznawaną karygodną treść dla dzieci inaczej koszmar.''


*Tadeusz (lat p.n.e.567)
*Tadeusz (lat p.n.e.567)
Bajka mi dotąd nie znana boje się tego długiego brązowego kutasa.
''Bajka mi dotąd nie znana boje się tego długiego brązowego kutasa.''


== Zobacz też ==
== Zobacz też ==

Wersja z 18:26, 23 sty 2023

Tekst pochyłą czcionką'Tekst pochyłą czcionkąBye byeeeeeee!

Lippy i Messy na końcu każdego odcinka
Lippy nad Messy malują świetlaną przyszłość temu, kto zrozumie ich akcent

Lippy and Messy (znany również jako Przerwa na śniadanie) – pierwowzór Szkoły z TVP. Program edukacyjny adresowany dla dzieci, mający uczyć wymowy w języku angielskim w wersji stosowanej przez J-Roca z serialu Chłopaki z baraków. Po obejrzeniu kilkunastu odcinków programu przeciętne dziecko było w stanie zrozumieć między innymi: bełkot chava, pracownika helpdesku z Indii, Papuasa oraz Polaka myślącego, że nauczył się języka angielskiego na poziomie C1. Gdyby do tego czasu wliczono też okres płaczu, podczas którego najmłodszy użalał się, że znowu zamiast Donalda czy Tabalugi będzie Lippy i Messy, to dziecko byłoby też w stanie zrozumieć przeciętnego Anglika, Amerykanina, a przy wielkim szczęściu również nagrania z kaset magnetofonowych, dołączonych do podręczników języka angielskiego.

Program wychował pokolenie anglistów, odpowiedzialnych za tłumaczenie tytułów filmów zagranicznych oraz przegrywów czepiających się, że twój akcent nijak ma się do akcentu królowej Elżbiety.

Bohaterowie

  • Sprężynowy czarodziej (a właściwie Wizard) – Rubeus Hagrid po anemii i kasacji zakazu stosowania różdżki. W serialu uchodzi za Boga, który uczynił Lippy i Messy'ego na swoje podobieństwo. Po zakończeniu emisji serialu ogłosił się królem Lehii.
  • Lippy – zielonowłosa alternatywka. Nosi sukienkę wzorowaną na dzwonie Zygmuncie.
  • Messy – zaginione dziecko klauna z To. Nosi szerokie zielone spodnie, służące jako pojemnik na ekskrementy, gdyby aktor nie wytrzymał radosnej atmosfery panującej w studiu.

Zastosowanie odcinków serialu

Odcinki świetnie nadają się do:

  • torturowania terrorystów w Guantanamo;
  • produkcji screamerów;
  • ostrzegania białoruskiego OMON-u, jak skończą, gdy nadal będą bronić Łukaszenki;
  • wczuwania się w klimat powieści Stephena Kinga;
  • popełniania masowych zbrodni wojennych w Jugosławii.

Notebook blue.png Masz pomysł na kolejny punkt? Dodaj go!

Ciekawostki

  • Kiedy Stanley Kubrick ekranizował Mechaniczną pomarańczę, poprosił speca od efektów specjalnych, by Malcolm McDowell oglądał ten serial podczas nagrywania scen, kiedy to Alexa poddawano eksperymentalnemu programowi resocjalizacyjnemu.

Opinia dzieci

  • Adaś (lat 5)

Bajka bardzo wkurwiająca nic nie rozumiem ale buja.

  • Małgosia (lat 69)

Uważam ze dzieci w ten sposób uczą się angielskiego. Głównie ten program jest uznawaną karygodną treść dla dzieci inaczej koszmar.

  • Tadeusz (lat p.n.e.567)

Bajka mi dotąd nie znana boje się tego długiego brązowego kutasa.

Zobacz też