Język hiszpański: Różnice pomiędzy wersjami
M (dr.) Znacznik: edytor źródłowy |
M (aaa, ręka rewolwerowca) Znacznik: edytor źródłowy |
||
Linia 9: | Linia 9: | ||
W 2010 roku Królewska Akademia Hiszpańska postanowiła wykreślić z alfabetu dwuznaki: CH i LL. Najprawdopodobniej się opamiętali i stwierdzili, że '''dwu'''znak nie jest literą i nie powinien występować alfabecie. |
W 2010 roku Królewska Akademia Hiszpańska postanowiła wykreślić z alfabetu dwuznaki: CH i LL. Najprawdopodobniej się opamiętali i stwierdzili, że '''dwu'''znak nie jest literą i nie powinien występować alfabecie. |
||
== Język hiszpański jako przedmiot szkolny == |
== Język hiszpański jako przedmiot szkolny == |
Wersja z 00:13, 17 sie 2015
Julio Iglesias FC Barcelona!
- Przekleństwa po hiszpańsku według Kota ze Shreka
Język hiszpański (Español, Castellano) – język urzędowy Meksyku, Ameryki Środkowej i części państw zachodniej Ameryki Południowej, jednakże nie Hiszpanii. Tę rolę odgrywa tam język kastylijski. Prawo edycji języka hiszpańskiego ma tylko i wyłącznie Królewska Akademia Hiszpańska.
Alfabet
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z
Łatwizna.
W 2010 roku Królewska Akademia Hiszpańska postanowiła wykreślić z alfabetu dwuznaki: CH i LL. Najprawdopodobniej się opamiętali i stwierdzili, że dwuznak nie jest literą i nie powinien występować alfabecie.
Język hiszpański jako przedmiot szkolny
Język hiszpański jest na tyle unikatowym językiem, iż po sześciu latach nauki przez 6 różnych nauczycielek nauczyłeś się jedynie „hasta la vista baby” lub „adios amigos” i nie do końca wiesz co to oznacza. Wizja grania w argentyńskich serialach z palcem w nosie i śpiewania hiszpańskich przyśpiewek legła w gruzach przy pierwszym sprawdzianie? Skądś to znamy. Mimo wiedzy minimalnej na temat tego języka nastolatki wciąż gwałcą nasze małżowiny uszne śpiewając „słit songi z Violetty” zaś dresy z Dębca mogą chórem śpiewać „e sera, sera Kolejorz 3 punkty ma”.
Wymowa
Język hiszpański charakteryzuje się głupią wymową niektórych głosek, co przynosi niejednokrotnie zabawne efekty.
- B i v czyta się jako dźwięk pomiedzy „b” a „v”;
- c wymawia się jako „k” bądź jako angielskie „th” w „think” – zależy, jak ładniej brzmi;
- ch czyta się jak coś pomiędzy polskim ć a cz;
- h jest nieme, bidula;
- j wzięło przykład z normalnego „h” (złodziej, jednym słowem);
- ll wymawia się jak normalne „j”, chyba że jesteś w Ameryce Łacińskiej – tam brzmi to bardziej idiotycznie („ź”);
- ñ wymawia się jak polskie ń (np. niño, czytaj: ninio)
- g przed niektórymi samogłoskami też jest jako „h”, zazwyczaj jednak po polskiemu – jako „g”;
- y jako osobny wyraz wymawia się jako /i/, jako zwykłą głoskę innego wyrazu wymawia się /j/;
- z to coś w stylu angielskiego bezdźwięcznego /th/.
Też łatwizna?
¡! ¿?
I jeszcze jedno. Españole, chcąc być złośliwymi dla reszty języków, wymyślili sobie, że na początku zdania zakończonego wykrzyknikiem też postawią wykrzyknik, ale do góry nogami. To samo z pytajnikami. Miłego przyzwyczajania się.
Podstawowe słownictwo
- Szablon:TBuenos días.
- Szablon:T Hasta luego.
- Szablon:T Hasta la vista.
- Szablon:T Adiós (należy wymawiać: „adjos” z naciskiem na „o”).
- Szablon:T ¿Qué?
- Szablon:T Jesús (i powiedz ktoś, że w Polsce za duży wpływ Kościoła...).
- Szablon:TMaría (wymawiać: „marija”; Ave, ave...)
- Szablon:T El banco.
- Szablon:T El banco.
- Szablon:T El banco en el banco.
- Szablon:T mañana.
- Szablon:T mañana.
- Szablon:T manaña por la mañana.
- Szablon:T Llevar.
- Szablon:T ¡Llévame!.
- Szablon:T Uno.
- Szablon:T Dos.
- Szablon:T Tres.
- Szablon:T Cuatro.
- Szablon:T Cuadro.
- Szablon:TEl cuarto.
- Szablon:T Cuatro cuadros en el cuarto.
- Szablon:T Coger.
- Szablon:T Coger.
- Szablon:T Curva.
- Szablon:T La pipa.
- Szablon:T El cirujano.
- Szablon:T Débil.
- Szablon:T Flaco.
- Szablon:T El cirujano débil y flaco pierde la pipa en la curva.
Z tym słownictwem na pewno poradzisz sobie w krajach hiszpańskojęzycznych. Powodzenia! Pamiętajmy, że najbardziej eleganckim sposobem powitania jest:
Señores! Traisson! Estamos en culo!